Любовь под запретом
Шрифт:
Растерявшись от такого количества гостей, Виктория беспомощно взглянула на Джонатана Камберленда, прося у него поддержки.
– Все будет хорошо, леди Джемисон, – шепнул он, незаметно подмигнув ей. – Ведите себя точно так же, как со мной, и увидите: они будут от вас в восторге.
«Легко сказать», – подумала Виктория, поднимаясь навстречу молодым людям.
– Господа, – весело проговорила она, – вы явились как нельзя вовремя. У нас с лордом Камберлендом возник небольшой спор. Мы не можем прийти к единому мнению: какая дуэль безопаснее – на шпагах или на пистолетах?
Маркиз удивленно вскинул брови,
Так Виктория и присоединившаяся к ней Камилла узнали, что записной дуэлянт барон Энскум дрался на пистолетах восемь раз и всякий раз пули обходили его стороной, словно заговоренного. А виконт Монтвейн стрелялся четыре раза, и все четыре раза пуля попадала ему в левую руку, отчего он чуть не лишился ее. Адриан Деверокс, один из визитеров, поведал о том, что дрался трижды с одним и тем же противником. Он три раза вызывал его на дуэль, потому что тот вел себя крайне оскорбительно и недопустимо для джентльмена: в первый раз отстрелил бахрому на плаще Деверокса, а во второй срезал верхушку его взбитых волос. Но в третий раз шутнику не повезло – Деверокс убил его выстрелом в самое сердце, хотя целился в ногу, опасаясь разбирательства властей.
К четырем часам в гостиной находилось уже восемь джентльменов, и Виктория с ужасом думала о том, что леди Матильде придется сажать их всех за стол. Однако молодые люди тактично откланялись, не дожидаясь приглашения на обед и заручившись согласием девушек сопровождать их завтра на утреннюю прогулку.
Камберленд задержался в холле чуть дольше остальных. Виктория с волнением наблюдала через приоткрытые двери гостиной, как он о чем-то негромко беседует с виконтессой. Когда маркиз ушел, леди Матильда поспешно вернулась в комнату и остановилась напротив племянницы.
– Ну, дорогая, могу тебя поздравить, – торжественным тоном произнесла она. – Ты произвела сильное впечатление на лорда Камберленда, и он пригласил всех нас к себе на обед в начале следующей недели.
– Боже, но ведь там, наверное, будут его титулованные родители! – испуганно воскликнула Виктория.
Виконтесса с улыбкой покачала головой.
– Тебе нечего бояться, дорогая: родителей маркиза уже нет в живых. Правда, в роскошном особняке Камберленда проживает пара его бедных родственников, но вряд ли их мнение будет иметь для него большое значение. К тому же маркиз намерен значительную часть времени провести с тобой наедине. Так что тебе предоставляется прекрасная возможность блеснуть перед ним всеми своими достоинствами.
– Тогда молитесь за меня, тетушка, – жалобно простонала Виктория. – Ведь маркиз Камберленд – самый знатный и влиятельный из всех моих новых поклонников. Хотя я вовсе не уверена, что он понравился мне больше остальных, – уточнила она, слегка нахмурив брови.
Поздно вечером, уже лежа в постели, Виктория постаралась во всех подробностях припомнить события двух последних дней. И вдруг взволнованно подскочила на кровати, хлопнув себя ладонью по лбу. Ее вчерашний таинственный «спаситель»! Как могло случиться, что за все это время она ни разу не вспомнила о нем?
Позже, чуть поразмыслив, Виктория пришла к выводу, что ее забывчивость имеет ряд смягчающих обстоятельств. Во-первых, этот человек отсутствовал на балу у герцогини Харлей, а во-вторых, он так и не соизволил нанести ей визита, хотя она сообщила ему свое имя. Из всего этого Виктория сделала вывод, что, по всей видимости, его вообще нет сейчас в Лондоне. Действительно, что еще, кроме скорого отъезда, он мог иметь в виду, когда говорил, что они больше не встретятся?
Это открытие почему-то наполнило сердце Виктории грустью. Ее приподнятое настроение исчезло, на душе стало как-то пусто и тоскливо. Несмотря на сильную усталость после напряженного дня, она еще долго ворочалась в постели, тщетно старясь отогнать грустные мысли и заснуть.
– Так, так… Значит, твоя новая бригантина уже стоит на причале в брайтонском порту и практически готова к отплытию?
Подойдя к старинному дубовому шкафу, граф Лестер достал из него бутылку с коньяком и вернулся к столу, за которым, небрежно развалясь в кресле, сидел его давний друг и деловой компаньон Редьярд Шарп.
– Все верно, Фил, – Шарп улыбнулся приятелю и подвинул в его сторону серебряный поднос с хрустальными рюмками. – Осталось довершить отделочные работы и набрать команду. Но капитан Картни уже занимается этим.
– И когда же планируешь выйти в море?
– Сразу, как только закончится сезон и в Лондоне станет нечего делать. Где-то в начале июля.
– Бедная леди Тирсон! Она будет крайне разочарована тем, что ты не поедешь с ней на курорт.
Шарп пренебрежительно повел плечами.
– У нас впереди еще почти три месяца, чтобы успеть основательно надоесть друг другу. К тому же я очень сомневаюсь, что ее старому мужу придется по душе перспектива провести летний отдых по соседству с любовником жены.
– Да уж, перспектива не из приятных… Что ж, давай обсудим, чем загрузить бригантину перед отправкой в колонии. Я собираюсь уже сейчас приступить к закупке необходимых товаров, чтобы не суетиться в последний момент… Что такое, Аннабелла? – граф повернулся к входившей в кабинет жене. – Ты чем-то расстроена?
Лестер подошел к супруге, и они о чем-то негромко заговорили. Вслед за леди Аннабеллой в кабинет вошла горничная и, поставив на камин фарфоровую вазу с лимонно-желтыми розами, только что срезанными в графской оранжерее, бесшумно удалилась.
По комнате тотчас разлился нежный, чарующий аромат, и Ред с наслаждением вдохнул этот запах. А потом, повинуясь какому-то необъяснимому порыву, поднялся с кресла и, обойдя вокруг стола, подошел к облицованному ониксом камину.
Ред не питал слабости к цветам, но сейчас что-то заставило его наклониться к розам и осторожно коснуться хрупких лепестков с блестящими капельками воды. И сразу же он неожиданно нашел причину своему неосознанному поступку. Эти нежно-желтые розы вызвали у него воспоминания о вчерашнем бале у герцогини Харлей. Величественная лестница, утопающая в живых цветах… Роскошная зала, сверкающая сотнями огней… Золотистые розы в прическе Виктории Джемисон… Такой же цветок в корсаже ее шикарного платья, как раз между пленительными полушариями нежной девичьей груди.