Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любовь после смерти
Шрифт:

Есть много христиан. Я знаю

Одну, которую они

С собою увели насильно.

Дон Хуан

Итак, всему не будем верить,

Во всем не будем сомневаться.

Гарсес, мориска удержи

Как пленника...

Гарсес

И дам отчет я

О нем.

Дон Хуан

Из слов его увидим,

Обман ли это или правда.

Теперь стоянки обойдем,

Дон Лопе, и решим, откуда

Начать удобней наступленье.

Мендоса

Пусть

Ваша Светлость все рассмотрит

Внимательно: на вид легко

Пойти на приступ, а на деле

Предстанет много затруднений;

И предприятья есть, как наше:

Их выиграть - почета нет,

Их проиграешь - униженье;

Итак, не выигрыш нам важен,

А важно, чтоб не проиграть нам.

(Уходят Дон Хуан Австрийский, Дон Хуан

де Мендоса, Дон Лопе и солдаты.)

СЦЕНА 4-я

Гарсес, Алькускус.

Гарсес

Ты, как зовут тебя?

Алькускус

Я Рис.

Я Алькускус между морисков,

Так по-хрестьянски буду Рисом.

Из мавританской знать похлебки

Мне в хрестиянской быть судьба.

Гарсес

Ну, Алькускус, ты мой невольник:

Смотри, не ври.

Алькускус

Прошу покорно.

Гарсес

Ты обещался Дон Хуану

Австрийскому...

Алькускус

Так это он?

Гарсес

Что ты ему покажешь место,

Где может он войти в сиэрру.

Алькускус

Да, господин.

Гарсес

Хоть это правда,

Что он пришел вас покорить,

И с ним маркесы, Де лос Велес

И де Мондехар, - и Дон Лопе

Де Фигероа с ним, - и Санчо

Де Авила, - но я хочу,

Чтобы вступленье в эти горы

Лишь мне благодаря случилось:

Веди меня туда, хочу я

Все осмотреть и рассудить.

Алькускус (в сторону)

(Христианина проведу я

И ворочуся в Альпухарру.)

Идем со мной.

Гарсес

Постой минутку.

Когда я выходил на пост

И в кордегардии оставил

Обед свой на огне; с собою

Его в суме теперь возьму я

(Чтобы времени нам не терять),

И в путь.

Алькускус

Отлично.

Гарсес

Так идем же.

Алькускус (в сторону)

О, Магомет! Услышь, пророче,

Спаси, и я отправлюсь в Мекку,

Хоть не пойму ни бе, ни ме.

(Уходят.)

СЦЕНА 5-я

Берхе.

Мориски и музыканты; и вслед за ними

Дон Фернандо Валор и Донья Исабель Тусани.

Валор

Здесь, на зеленом этом склоне,

Где, пышноцветна и нежна,

Цветы на всенародный праздник

Сзывает ясная весна,

Чтобы в собраньи этом

ярком,

Сильнейшей в чарах красоты,

Царице - розе присягнули

В повиновении цветы,

Моя прелестная супруга,

Сядь здесь; вы пойте: может быть

Влиянье музыки сумеет

Ее унынье победить.

Донья Исабель

Воинственный Абенумейя,

Тебя дубовые листы

С могучих склонов Альпухарры

Венчают, - столь победен ты;

Тебя да увенчает также

Священный лавр, дитя измен

Пред солнцем, - в час когда Испанец

Оплачет свой жестокий плен:

Знай, не презрение к блаженству

Любви и доблести твоей

Меня печалью исполняет

В теченье этих долгих дней,

Но в этом рок мой; потому что

Так переменчив рок всегда,

Что чуть нам радость улыбнется,

Глядишь, за ней идет беда.

И скорбь моя не от причины,

(О, если б Бог желал того!),

А от такой непостоянной

Измены рока моего.

Раз не могу не быть счастливой,

Как не бояться мне, что вслед

За этим счастьем вдруг настанет

Грядущий миг сокрытых бед?

Валор

Коль оттого ты так печальна,

Что миг бежит, легко скользя

Меж радостей, - мне жаль, Лидора,

Тебя утешить мне нельзя.

Ты будешь, я боюсь, печальней

И все печальней с каждым днем:

Ведь власть моя с моей любовью

Все новым светятся огнем.

Так пойте в честь ее звучнее,

Прославьте образ дорогой:

Печаль и музыка, в созвучьи,

Всегда идут рука с рукой.

(Музыка.)

О, нет, не говорите, чьи вы,

Мои восторги в забытьи:

Вы так неверно торопливы,

Что нет сомненья, вы мои.

СЦЕНА 6-я

Малек, говорит с Доном Фернандо,

преклонив колено; с двух разных

сторон Дон Альваро и Донья Клара,

в мавританских, одеждах; они остаются

у дверей; Беатрис.
– Те же.

Донья Клара (в сторону)

"О, нет, не говорите, чьи вы,

Мои восторги, в забытьи..."

Дон Альваро (в сторону)

"Вы так неверно торопливы,

Что нет сомненья, вы мои".

(Музыка не перестает звучать,

хотя сцена идет своим чередом.)

Донья Клара (в сторону)

Какую боль я ощутила,

Услышав музыку едва!

Дон Альваро (в сторону)

Каким смущеньем я проникся,

Услышавши ее слова!

Донья Клара (в сторону)

Когда отец сюда приходит,

Затем чтоб завершить мой брак...

Поделиться:
Популярные книги

Студиозус 2

Шмаков Алексей Семенович
4. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус 2

Академия проклятий. Книги 1 - 7

Звездная Елена
Академия Проклятий
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Академия проклятий. Книги 1 - 7

Афганский рубеж 2

Дорин Михаил
2. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Афганский рубеж 2

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Херсон Византийский

Чернобровкин Александр Васильевич
1. Вечный капитан
Приключения:
морские приключения
7.74
рейтинг книги
Херсон Византийский

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Тринадцатый III

NikL
3. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый III

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых