Любовь после смерти
Шрифт:
Дон Альваро
И в том внимание?
Донья Клара
К любви.
Клянусь, пред этим ликом неба,
Меня наверною зови,
Коль буду я кому женою,
Не искупивши свой позор;
Лишь этого хочу достичь я.
Дон Альваро
Но что же, если...
Беатрис
Мой сеньор
Идет внизу по коридору
С большою свитою сюда...
Донья Клара
Здесь, в этой комнате укройся.
Дон Альваро
Вот злополучье!
Донья
Вот беда!
(Дон Альваро и Беатрис уходят.)
СЦЕНА 5-я
Дон Алонсо де Суньига,
Дон Фернандо Валор и Дои Хуан Малек.
Донья Клара; Дон Альваро, спрятавшийся.
Малек
Ты, Клара...
Донья Клара
Мой сеньор...
Малек
(в сторону)
(О, горе!
Уж лучше не встречаться нам!)
Побудь в той комнате.
Донья Клара
Что будет?
Малек
Узнаешь все, услышишь там.
(Донья Клара уходит в ту комнату,
где находится Дон Альваро,
и стоит за полуоткрытой дверью.)
Дон Алонсо
В Альамбре Дон Хуан Мендоса
Под стражею; и оттого,
Пока не разъяснится случай,
Ты должен дома своего
Не оставлять...
Малек
Я принимаю
Арест, и слово вам даю
Не выходить.
Валop
Ты не надолго
Свободу потерял свою;
Сеньор Коррехидор сказал мне
(В вопросы чести никогда
Не входит суд), пусть я устрою,
Чтобы окончилась вражда.
Дон Алонсо
Двоякой истиной мы можем
Все разрешить, сеньор Валор:
Нет оскорбленья, нет закона,
Тут возникать не может спор
Ни во дворце, пред государем,
Ни в заседании суда;
Мы все оттуда, - оскорбленье
Проникнуть не могло туда.
Валор
Так значит средство...
Дон Альваро (в сторону, к Донье Кларе.)
Слышишь?
Донья Клара
Слышу.
Валор
Вернейшее, какое есть,
Нашли мы.
Малек
Горе, если средством
Должна излечиваться честь!
Валор
Как знаем, Дон Хуан Мендоса
Из рода знатного, и он
Супружеством ни с кем не связан;
Всеобщим мненьем вознесен.
И Дон Хуан Малек, в чьих жилах
Кровь от гранадских королей;
А дочь его умом известна
И дивной красотой своей.
Коли за честь он хочет мщенья,
Кто на себя посмеет взять
То дело мести, как не близкий,
Не самый близкий, то есть зять.
И потому, коль с Доньей Кларой
Соединится Дон Хуан,
Тогда...
Дон Альваро (в сторону)
О, горе мне!
Валор
Не ясно ль,
Что, раз такой нам случай дан,
Само собою оскорбленье
Не может быть отомщено;
Он неизбежно - оскорбитель
И оскорбленный заодно,
Как сын и вместе как противник;
И если нет того, кем он
Мог оскорбленным быть, - тем самым
От мести он освобожден.
Равно, в подобном затрудненьи,
Не может Дон Хуан убить
Себя же; и свою обиду
В себе он Должен заключить:
И коль собою быть обижен
Не может человек, тогда
И Дон Хуан свою обиду
В себе сокроет навсегда.
Так честь обоих будет чистой,
И спорить нам нельзя о том,
Что оскорбитель с оскорбленным
Не могут вместе быть в одном.
Дон Альваро
(в сторону, к Донье Кларе)
Я дам ответ свой.
Донья Клара
Умоляю,
Не погуби, остановись.
Дон Алонсо
Да, выгоды сторон обеих
В таком решении сошлись.
Малек
Как думаю, не состоится
Решенье это, оттого,
Что Клара, дочь, его расстроит...
Донья Клара (в сторону)
Есть значит кара для него:
Дает судьба мне в руки мщенье.
Малек
Он ненавистен ей; она
Его в супруги не захочет.
(Донья Клара выходит.)
Донья Клара
Нет, захочу, раз я должна.
Ты думаешь о том, быть может,
Что счастлива не буду я:
Но пусть не будет счастья в жизни,
Была бы честь жива твоя.
Когда б твоим была я сыном,
Меня бы призывал мой гнев,
Чтоб я отмстила, убивая
Или достойно умерев;
Но раз тебе не сын, а дочь я,
Я заключаю из того,
Что чем могу, служить мне нужно,
И значит выйду за него:
Отсюда ясно, что желаю
Я честь твою восстановить.
(В сторону.)
(И раз я убивать бессильна,
Я буду, умирая, мстить.)
Дон Алонсо
Твой только разум был способен
Вложить в понятие одно
Такое смелое решенье.
Валор
И случай победят оно.
Итак, запишем на бумаге,
Чтобы оформить все, о чем
В согласьи мы договорились.
Дон Алонсо
Ее мы оба понесем.
Малек (в сторону)
Пока готовится восстанье,
Прибегнуть к этому хочу.
Валор
Все кончится благополучно,
Раз я об этом хлопочу.
(Уходят втроем.)
Донья Клара
Теперь, пока писать бумагу
Они ушли в другой покой,