Любовь предусмотрена контрактом
Шрифт:
Последнее — нет.
Буквально за следующим поворотом оказался коридор, ведущий к парадной лестнице. Там обнаружилась полноватая дама с серьезным лицом и в очень милом чепчике. Она ничуть не удивилась, заметив меня, подметающую пол подолом юбки. Лишь чопорно уточнила:
— Госпожа Анна?
— Дробь, если будет угодно, — откликнулась, обходя женщину. Свесившись через перила, я попыталась разглядеть, что же происходит в парадной. Волосы каскадом волн легли на глаза, мешая обзору. Затолкав мешающие пряди за уши, я словила несколько
— Экономка, госпожа… Дробь.
— Что тут происходит?
Дворецкий в строгом фраке командовал юнцами в смешных шапочках — беретах и зеленых плащах, заносивших в дом вазы с цветами и коробки, пестрящие яркими обертками и шикарными тканевыми бантами.
— Привезли подарки. Как и положено, их заносят через главный вход. Конечно же, сначала от самых высокопоставленных лиц. От магов высшего уровня, титулованных магов и адептов Айэрэма, отличившихся мастерством или отвагой, от малахитовых плащей, от учеников и подмастерьев, и, наконец, от всех остальных. — Закончив перечислять, дама заглянула в коридор, из которого я вышла. — Позвольте спросить, госпожа. С Ивой все в порядке?
— Проверяет крепость замков в комнате. На тот случай, если ночью в мою спальню захочет проникнуть злодей, чтобы надругаться над кем — нибудь слабым и беззащитным.
— Вздор! — вспыхнула женщина. — Это исключено! У господина ле Мералля стоит лучшая защита. Никто без его разрешения не может попасть на территорию поместья, или же покинуть его. У нас у всех броши — ключи, сделанные индивидуально под каждого. Укради ее — она потеряет свою силу. Попробуй пройти в то помещение, где быть тебе по статусу не положено — тут же будет оповещен главный дворецкий, мастер священных дел Айрэма и я.
Оп! Двери, запертые на магию. Мой любимый вкус свободы.
Но, мы предпочитаем запоминаться нахальностью и высокомерием, а не продуманными действиями.
— В самом деле? — Оторвалась я от разглядывания подарочно — погрузочных работ. —На дом наложены лучшие из возможных чар, а кто — то все же сумел проникнуть в мою комнату и надругался над чувством стиля. Откуда взялись те чудесно — безвкусные малиновые шторы? Там точно орудовал дальтоник — рецидивист.
Женщина в летах подавилась воздухом, но промолчала.
Идиотская идея — настраивать против себя прислугу. Но, вот — я уже не интересуюсь охраной дома, а критикую чей — то вкус. Экономка запомнит мое нахальство, а не свою отповедь о защите дома.
— Так что с подарками? — продолжила я. — Какой нынче праздник?
Выдержка экономки не позволила смерить меня презрительным взглядом, но вот ее голос внезапно сделался сухим и колючим.
— Свадьба, госпожа.
— Почему подарки пришли сегодня, если свадьба была вчера?
— Традиции, госпожа. — А вот тут послышалась нотка упрека. — Чтобы поутру, после сладкой ночи магического слияния, молодожены могли насладиться вниманием и приятными словами от родных и близких.
— Неужели гости на церемонии не сообразили, что планы немного изменились?
— Должно быть решили, что это глупая и безвкусная шутка.
— Но — но, попрошу! Это была шикарная шутка. — Возразила я. — Не слишком продуманная, но шикарная. То есть, что вы сказали?
Лицо женщины осталось безупречно вежливым.
— Я сказала, что господин скоро вернется. Его хорошее расположение духа может оказаться подпорченным, если он прознает, что вы нарушили его приказ.
Благоразумие. Она призывала меня к благоразумию.
Простите, мадам, я не могу его себе позволить. Скромницам секреты не раскрывают. У меня время ограниченное, надо брать новую культуру наскоком.
— Справится. — Отмахнулась я, сбегая на середину лестницы. — Там же подарки! Люди прислали их. Они надеются, что кто — то порадуется им. Как можно разочаровать столько людей разом?
— Не сомневаюсь в ваших способностях, госпожа.
Я едва не запнулась.
Колкая дамочка! Это хорошо. Это мне нравится.
Я прикинула, будет ли меня терзать совесть, если я начну распаковывать чужие подарки?
Не — а. Вообще, нет.
Юнцы в плащах благоразумно огибали меня, позволив беспрепятственно добраться до горки с коробками, сложенными на подобии пирамиды.
— Простите, госпожа. Но вы еще не хозяйка. — Экономка, подобрав юбки, проследовала за мной. По пути она несколько раз шикнула на парней в беретах. — Вам не позволено трогать вещи господина ле Мералля. Не подобает!
«Я тебя заживо сгною, бесстыжая профурсетка, вздумавшая портить жизнь святому господину ле Мераллю!», — перевела я мысленно ее слова.
— Но, здесь и мои вещи. — Указала я на столик рядом. На нем ютились открытки, конверты и записки. — Видите? Господину и госпоже ле Мералль. Молодоженам. Сладкой парочке. Священному союзу магии. Оп! — Потянулась к записке. Вдруг отправитель уточнил, зачем Рэйну вообще жениться? — Поздравление с новой талантливой невестой.
— Если вы не вернетесь в свою комнату, я буду вынуждена позвать…
Не знаю, кем именно она собиралась меня стращать, но внезапно ее прервали.
— Осторожно!
Послышался грохот. Возня. Ругань. К моим ногам подкатился сверток, перевязанный лазурной ленточкой.
«Кто — то умудрился пошатнуть целостность строения подарков.» — Так подумала я, пока следом не послышался еще один бессвязный крик.
Экономка охнула и попятилась назад.
Я обернулась.
Над разбросанными коробками вздымался черный дым магии. Он бурлил, перестраивался, деформировался, расплываясь в клубящееся облако. На полу рядом лежал парнишка, — видимо, тот самый, что так неловко опрокинул пирамиду. Мантия, скрывающая его тело, трещала по швам металлическими искрами, сам же носильщик корчился в спазмах.