Любовь срывает маски
Шрифт:
Люси ответила мгновенно:
– Джейн очень страдает от того, что мама настаивает на необходимости выйти замуж. Вот мы и придумали, как положить конец домашней тирании. Все очень просто; свадьба нисколько не пострадает.
– Люси, что именно ты собираешься сделать? – холодно спросил Апплтон.
Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
– Ничего такого, что потребовало бы твоего участия, дорогой кузен. Все под контролем, так что в этот раз можешь не беспокоиться.
Гаррет внимательно посмотрел на мисс Лаундз, но та лишь пожала плечами. Она терпеливо ожидала дипломатического
– Не напрягай понапрасну свою красивую голову, Гаррет. – Люси покровительственно похлопала кузена по руке. – К тому же, устроив судьбу Джейн, я вполне могу сосредоточить внимание на тебе.
– На мне? – изумленно переспросил Апплтон.
Люси накрутила локон на палец.
– Да, дорогой. На тебе.
Кузен болезненно прищурился и приложил ладонь ко лбу, словно внезапно ощутил острый приступ головной боли.
– Но чем же ты способна мне помочь?
Герцогиня широко, уверенно улыбнулась.
– Дело в том, что тебе срочно необходима жена.
Глава 5
– Срочно необходима жена. Что за абсурд! – возмущенно пробормотал Гаррет, едва три дамы попрощались и вернулись в дом. Меньше всего на свете он нуждался в том, чтобы неугомонная кузина устраивала его личную жизнь. Последние несколько лет Люси провела в твердой уверенности в том, что он влюблен в Кассандру. Она, разумеется, заблуждалась, но, чтобы доказать обратное, потребовалась изрядная доля красноречия.
Гаррет схватил лук, прицелился и выстрелил. Стрела воткнулась в мишень возле центрального круга. Черт возьми! У мисс Лаундз получается значительно лучше, но он никогда ей об этом не скажет.
Мисс Лаундз. Что она задумала? Люси, разумеется, плетет интриги – такова натура. Но мисс Лаундз явно поощряет вмешательство подруги. Гаррет с трудом сдержался, чтобы не уточнить, что имела в виду мисс Лаундз, упомянув свою новую компаньонку. Следует ли готовиться к очередной безумной неделе в обществе неугомонной кузины? Гаррет вздохнул. Интуиция и опыт подсказывали: чему быть, того не миновать.
Он достал из колчана еще одну стрелу, послал вслед первой и торжествующе улыбнулся. Ага! В этот раз получилось ничуть не хуже, чем у мисс Лаундз!
– Отлично.
Гаррет обернулся на голос и увидел, что по лужайке к нему направляется Дерек Хант – он же герцог Кларингтон – собственной персоной.
– Кларингтон, какая приятная встреча!
Ростом в шесть с лишним футов, герцог выглядел ненамного выше Апплтона. Крупный, сильный, с копной густых черных волос, бывший армейский генерал-лейтенант получил герцогский титул в награду за решительные действия в битве при Ватерлоо. Но из всех многочисленных достоинств Кларингтона Гаррет больше всего ценил то, что герой войны сумел подарить счастье кузине Люси.
– Как поживаешь? – осведомился родственник, остановившись неподалеку.
– Все в порядке, – ответил Апплтон и вытащил третью стрелу.
– Почему же я не верю? – скептически уточил Дерек. Герцог отличался редкой проницательностью и сразу почувствовал, что кузену необходимо обсудить какой-то важный вопрос.
В сознании Гаррета молнией промелькнул образ Гарольда Лэнгфорда: его смерть, его крики. Сердце сжалось, как сжималось при каждом воспоминании о погибшем друге, и вновь возникло мучительное, неистребимое чувство вины.
– Хотел поговорить о законопроекте, который предлагает Свифтон.
Герцог вопросительно вскинул брови.
– Относительно участников войны?
– Да.
– И что же именно тебя беспокоит?
Гаррет глубоко вздохнул.
– Разумеется, готов всеми силами помочь ему провести билль в парламенте, но в то же время считаю предложенные меры недостаточными. Необходимо предусмотреть более многостороннюю и серьезную поддержку ветеранов и семей погибших воинов.
Кларингтон прищурился: солнце уже клонилось к западу и светило в глаза.
– Более серьезную?
– Именно. – Интерес Свифтона к законопроекту о ветеранах дал Гаррету новую цель. Вернувшись с войны, он вел двойную жизнь. Пытался выглядеть настоящим светским львом, будущим графом: играл в карты, много пил, напропалую флиртовал с дамами и крутил романы с хорошенькими вдовушками – все это только для того, чтобы забыть о недавнем прошлом. Напрасно. Бессонные ночи, полные ужасных воспоминаний и страшных видений, сменялись холодными одинокими днями: в душе властвовала черная пустота. Банковский чек на крупную сумму, который он каждые две недели посылал вдове Гарольда, не мог заглушить безжалостно преследующее чувство вины. Если законопроект будет принят и получит силу закона, появится шанс сделать что-нибудь существенное. Сам Гаррет пока еще не стал членом парламента, но двое близких друзей – Кларингтон и Свифтон – уже заседали в палате лордов.
– Что же именно ты хочешь изменить в проекте? – уточнил герцог.
– Было бы неплохо расширить сферу деятельности таким образом, чтобы закон включал не только самих военных, но и их семьи.
Кларингтон нахмурился.
– Разве не понимаешь, что бороться придется даже за ветеранов?
– Понимаю. – Гаррет кивнул. – И все же считаю поправку крайне важной.
– Разделяю твою точку зрения, – согласился герцог и уверенно добавил: – Непременно поговорим об этом с Джулианом.
– Спасибо, – поблагодарил Апплтон. – Не желаешь испытать удачу в стрельбе из лука?
Кларингтон кивнул и встал рядом.
– Почему бы и нет? Вообще-то я пришел, чтобы встретиться с Люси: она сказала, что собирается заняться стрельбой вместе с Дафной.
– Они только что вернулись в дом. И мисс Лаундз с ними.
Кларингтон вставил стрелу и прицелился.
– Джейн?
– Да.
Герцог покачал головой.
– Надеюсь, в этот раз подружки хорошо подумают, прежде чем ввяжутся в неприятности.
– Неприятности? – с тревогой переспросил Гаррет.
– Разумеется. Разве Люси ничего тебе не сказала? Она наняла для Джейн новую компаньонку – некую миссис Банбери.