Любовь тебя настигнет (Великий побег)
Шрифт:
— Хороший цвет, — сказал он.
Ей цвет тоже нравился, но она не собиралась вести светскую беседу.
— Не стой рядом со мной, — резко сказала она. — От тебя разит одеколоном.
Ей наконец удалось задеть его самолюбие.
— О чем ты говоришь? Ты знаешь, сколько стоит этот парфюм?
— Хороший вкус не купишь, Майк. Так же как и хорошие манеры.
Тоби бросил кисть, его лицо побагровело от злости.
— Почему ты не можешь разговаривать с ним вежливо?
Майк решил не упускать представившуюся
— Думаю, я бы чего-нибудь выпил. Как насчет этого, Бри? У тебя есть в доме лимонад или что-то еще? Мы бы глотнули холодненького и тут же остыли.
Но охладить пыл требовалось лишь Тоби и Бри. Нарочитое дружелюбие Майка оставалось неколебимым. И тут же он прекратил покраску. Не потому, что она этого хотела, а потому что заметил, как к дому приближается пикап. Этот грузовик он явно узнал, потому что побежал к дороге, размахивая руками.
Широкая профессиональная улыбка осветила его лицо, когда грузовик поравнялся с ним.
— Джейсон, старина, — произнес Майк, обращаясь к длинноволосому парню за рулем. — Ты знаком с Бри Ремингтон?
Ее звали Бри Уэст. Уже десять лет никто не обращался к ней как к Бри Ремингтон.
Парень кивнул ей. Майк положил руку на капот грузовика.
— Бри сейчас продает мед Майры. Держу пари, твоя мама будет счастлива, если ты привезешь ей пару банок. Все знают, что мед Майры помогает от мигрени.
— Конечно, Майк.
Так и прошла вторая половина дня: Майк то красил, то останавливал машины и приводил к ней покупателей. Она старалась держаться от него как можно дальше. По опыту знала: за все добрые дела, которые делает Майк Моуди, потом придется расплачиваться.
К концу дня ларек засиял двумя слоями масляной желтой краски, а она продала восемнадцать банок меда, но когда Майк направился к машине, она не смогла выдавить ни слова благодарности.
Люси поймала себя на мысли, что ждет Тоби, когда выдергивала сорняки вокруг крыльца. Они три дня не виделись, с тех пор как его увез Большой Майк. Она решила заехать к соседям и проверить, как у него дела. Хотя и ежедневно каталась на велосипеде, но почти неделю не ездила в город, и ей нужны были продукты. Когда вернется, то возьмется за работу. На этот раз без шуток. Вместо того чтобы думать о написании книги, она просто сядет и займется этим.
Решив не сокращать путь, она поехала по главной дороге и, поворачивая, заметила ларек, теперь уже не грязно-серый, а солнечно-желтый. На полках стояли банки с золотистым медом, а Бри рисовала затейливую лошадь, как на детской карусели, на деревянной табличке в форме вигвама. Приблизившись, Люси прочитала надпись, сделанную ярко-синими буквами.
«Мед с карусели
Лучший на острове
От нашего меда ваша жизнь закрутится быстрее».
Тоби сидел на скамейке с кислым выражением лица, глядя на Бри и болтая ногами. Когда Люси спрыгнула с велосипеда, Бри отложила кисть. Одну щеку она испачкала ярко-розовым, другую — лаймово-зеленым. Топ без рукавов обнажал руки, на одной из которых красовался большой красный волдырь, окруженный бледной веснушчатой кожей.
Тоби спрыгнул со скамейки и подбежал к ней.
— Привет, Вайпер! У тебя есть для меня работа?
— Сегодня — нет. — Она изучала табличку. — Вы настоящий художник, Бри. Выглядит отлично.
— Спасибо! Но я всего лишь любитель. — Она поволокла тяжелую табличку к дороге, стараясь не смазать свежую краску.
Люси поспешила ей помочь.
— Должно быть, вам пришлось много поработать. Все выглядит просто отлично.
— Я могу завтра прийти пораньше, — вставил Тоби.
Бри поправила табличку.
— Тебе придется утром, пока буду проверять ульи, последить за ларьком.
— Я не хочу следить за ларьком! — вскричал мальчик.
Люси решила разрядить обстановку.
— У меня все равно с утра есть другие дела.
Бри отступила от старой таблички у дороги. Она была раскрашена так же, но текст отличался: «Мед с карусели: воспоминания о лете круглый год».
— У нас за день было всего десять покупателей, — протестовал Тоби.
— Еще полдень не наступил. — Бри бросила взгляд на дорогу. — Вчера к этому времени у нас было еще меньше покупателей. Табличка нам поможет.
Ее слова звучали не очень убедительно, и Тоби не купился.
— Вам надо найти себе настоящую работу, — заявил он.
Люси ждала, что Бри сделает ему замечание, но она повела себя так, будто ничего не слышала, и Люси пришлось прикусить язык, чтобы не сказать лишнего. Вместо этого она произнесла:
— Я точно куплю пару баночек на обратном пути.
Это удивило Бри.
— Вам не обязательно это делать.
— Вы шутите? Я люблю мед.
— С вашим хлебом будет очень вкусно, — заметил Тоби. А потом укоризненным тоном обратился к Бри: — Вайпер сама печет хлеб. И очень вкусный. Вы лучше точно не пробовали.
— Вы сами печете хлеб? — поинтересовалась Бри.
— Иногда. Я как-нибудь завезу вам пару булочек.
— Это было бы… Спасибо. — Она засунула руку в карман, вытащила сигареты и раскурила одну. Тоби наблюдал за ней с отвращением. Она посмотрела на Люси с извиняющимся видом. — Я не собиралась снова начинать. Так получилось.
Люси не имела права судить людей за поступки, которые они совершали, когда сильно переживали. Темно-зеленый седан промчался мимо.
— Вот видите, — заявил Тоби. — Табличка дурацкая. Никто ничего не купит.