Любовь в отеле «Ритц»
Шрифт:
И без слов маркиза она знала — его семейство поведет себя так же.
Они выбрали ему в невесты принцессу королевской крови. Разве они смогут принять в свою семью, как бы пылко он ни умолял их об этом, дочь электрика, работающего на Цезаря Ритца.
Маркиз притянул ее ближе.
— Не бойся, моя дорогая, — сказал он, — и не стоит тебе так волноваться обо мне. Обещаю тебе — я смогу позаботиться о себе, а когда это неприятное дело окажется позади, мы забудем о нем и снова испытаем тот невыразимый восторг,
Вильма была настолько напугана предстоящей дуэлью, что совсем забыла о своих собственных чувствах.
— Вы будете осторожны… очень, очень осторожны? — умоляла она. — И не будете… ведь не будете рисковать?
— Риск есть всегда, когда дерешься на дуэли, — ответил маркиз. — Но я не льщу себе, утверждая, будто я отличный стрелок, и я уверен, стреляю я намного лучше де Форэ, ведущего весьма распутный и беспорядочный образ жизни, который вовсе не способствует твердости руки.
Вильма надеялась, что так оно и было.
В то же время она предчувствовала — граф станет вести себя словно свирепое животное, которое, по словам маркиза, он и напоминал.
— Он ненавидит вас! — Она говорила громко, почти кричала. — И я знаю: он намеревается искалечить вас.
— Вы не должны так расстраиваться, — снова повторил маркиз. — Все в руках божьих, одному ему известен исход дела, и, конечно, ваши молитвы, моя любимая, поддержат меня и оградят от зла.
— Я буду молиться, знайте, я буду горячо молиться. Но граф — само воплощение дьявола., я ощущаю, как от него исходит зло.
Ей еще многое хотелось сказать, но маркиз прижал ее к себе и стал целовать.
Он выпустил девушку из объятий, только когда карета подъехала к отелю «Ритц».
— Питер ожидает меня здесь, — пояснил маркиз. — Его фамилия Хэмптон, это его отец возглавляет палату лордов.
Не успел он договорить, как дверца кареты открылась, и в нее забрался очень красивый высокий молодой человек.
— Я ожидал вас. Верной, — сказал он, — время уже поджимает.
— Что ж, вот мы и здесь. Позволь мне представить тебя Вильме Кроушоу.
Питер Хэмптон уселся напротив них и протянул девушке руку.
Уже одно его рукопожатие сказало ей — перед ней искренний и благородный человек, которому она могла доверять, как и его другу.
— Л предупредил Питера, — заговорил маркиз, — что, вопреки всем правилам, вы приглашены на поединок. Хотя если быть точным, то таково было условие моего противника, настаивавшего на вашем присутствии.
— Так легче, чем ожидать, сидя дома… гадая, когда и как все закончится, — пробормотала Вильма.
— Согласен с вами, — сказал Питер Хэмптон, — и я не спущу глаз с де Форэ.
О нем ходят всякие неприятные рассказы. Последний раз, когда он дрался на дуэли, его противник был между жизнью и смертью несколько месяцев.
Вильма не удержалась и вскрикнула от ужаса, а маркиз торопливо перебил друга:
— Ты не должен пугать Вильму! Она и так очень расстроена самим фактом дуэли;
— Не удивлен, — сказал Питер Хэмптон, — и со своей стороны я очень постараюсь быть тебе полезен.
В его голосе слышалось лукавство, он словно хотел подчеркнуть, что маркиз был слишком большим и сильным, чтобы нуждаться в чьей бы то ни было помощи.
В темноте кареты Вильма протянула руку маркизу, и его пальцы нежно пожали ее.
Вскоре экипаж подкатил к дому графа де Форэ, расположенному как раз за Енисейскими полями. Прекрасный особняк окружали деревья.
Почти сразу за чугунными воротами, в которые они прошли, начинался огромный сад.
Лишь теперь, когда они приехали на место, Вильма заметила, что у отеля «Ритц»к ним, помимо Питера Хэмптона, присоединился еще один человек, забравшийся на козлы рядом с кучером.
Он показался ей похожим на камердинера, поэтому она не удивилась, когда маркиз представил его:
— Это — Баркер, он приглядывает за мной еще с тех пор, когда я был ребенком, и упорно не одобряет дуэли.
— Истинно так, милорд, — согласился Баркер. — Ваше сиятельство сильно ошибается, принимая участие в таком поединке.
Он говорил, подумала Вильма, как рассерженная нянюшка. Маркиз рассмеялся:
— Баркер всегда ожидает худшего.
Дай ему волю, он обернет меня в вату и поместит под стеклянный колпак!
— Самое место для тебя, — поддразнил его Питер Хэмптон. — Ну а где же наш хозяин?
Появившийся слуга скороговоркой пробормотал приглашение следовать за ним.
Он не провел их в дом, а, обогнув одно крыло дома, показал дорогу на задний двор.
Там росло множество деревьев, а пышные цветущие кустарники обрамляли зеленую лужайку. Вильма подумала, что, возможно, эта лужайка предназначалась для игры в шары.
Это уединенное место, словно нарочно было приспособлено для дуэли.
Кусты и деревья скрывали все происходящее на площадке от любопытных глаз, даже со стороны самого особняка.
В дальнем конце лужайки девушка заметила графа, стоящего там вместе с тремя мужчинами.
Следуя за маркизом, Вильма почти физически ощутила, как де Форэ наблюдает за ней.
Она чувствовала в душе все возрастающую ненависть к нему.
Ей захотелось как-нибудь досадить ему, заставить его почувствовать себя неуютно от ее слов.
Однако пока они с Питером Хэмптоном остановились. Маркиз пошел вперед один, и они только наблюдали за ним.
Баркер стоял чуть поодаль.
В этот момент зажглись электрические фонари. Вильма отметила, как умело была освещена вся лужайка для игры в шары.