Любовь возвращается
Шрифт:
Шелли натянуто улыбнулась и указала на дом.
– Если твои ноги работают так же хорошо, как язык, пройди прямо туда. Расскажешь мне подробности, когда я осмотрю твою рану.
На кухне Шелли и Джеб вдвоем осмотрели рану Эйси. Она была не такой серьезной, как показалось сначала: раны на голове всегда сильно кровоточат. После того как Шелли ее промыла дезинфицирующим раствором и забинтовала, она признала, что Джеб и Эйси правы в том, что ни «скорой помощи», ни наложения швов не требуется.
– Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь? –
Эйси с обмотанной бинтами головой выглядел лихим ковбоем.
– Шелли, все в порядке. Поверь, со мной случались истории и похуже. Я знаю, когда я ранен, а когда нет. Ущерб нанесен не столько телу, сколько моей гордости. – Он коснулся больного места и вновь поморщился. – Может, голова и побаливает, но это ерунда. Все, что мне нужно, – это пара аспиринчиков и кофе, который ты мне обещала.
Кофеварка забулькала, и Шелли присела возле Эйси, а Джеб расположился за столом напротив них.
– Что произошло? – спросил Джеб.
– Не знаю, что меня разбудило, только я внезапно проснулся и услышал, как неподалеку в горах едут вездеходы. Я решил, что они просто устроили гонки и именно это меня разбудило. Я снова задремал, но вскоре собаки подняли лай. Подумав, что они учуяли скунса или енота, я собрался снова заснуть, но они не унимались. Тогда немного погодя я все-таки пошел посмотреть, в чем дело. Я не задумался, почему в коровнике нет света, посчитал, что лампочка перегорела. Я обошел коровник сбоку, позади конур, и начал их осматривать, когда услышал за спиной какой-то звук. – Он сморщился. – И это было последнее, что я помню. – Он перевел взгляд с одного на другую. – Если я правильно помню, – медленно проговорил он, – сегодня у Шелли было свидание со Слоаном… а не с тобой. Теперь, когда я рассказал свою историю, вам, полагаю, захочется сообщить мне, что происходит.
Воздух помутился и посинел от потока проклятий и ругательств, которые выпалил Эйси, услышав рассказ об истинных размерах постигшей их беды. Когда первый накал ярости схлынул, он бережно взял руку Шелли в свои. Ее тонкие пальцы сжали его заскорузлую ладонь.
– Подвел я тебя, – с мукой в голосе произнес он. – Это я виноват, что старина Красавец лежит мертвый на шоссе. Если хочешь, чтобы я отсюда уехал, я тебя пойму… Без Красавца грейнджеровская программа выведения породы, считай, загублена.
Шелли улыбнулась и поцеловала его щетинистую щеку.
– Не глупи. Мы справимся вместе. То, что произошло, – это несчастный случай. Ты не можешь считать себя виноватым. Да, утрата Красавца – трагедия, но мы просто… – Она глубоко вздохнула. – Скотоводческой компании Грейнджеров придется пойти в другом направлении. Может, все это и клучшему.
Ни она, ни Эйси в это не верили, но оба приняли храбрый вид. Джеб дал им минуту на раздумья, а потом сказал:
– Эйси, если чувствуешь себя неплохо, давай оглядим все вокруг. Посмотрим, случайность это или злонамеренное действие.
– Ты прекрасно
Они втроем вышли наружу. Им не понадобилось много времени, чтобы выяснить, как скот выбрался на волю. Вход в стойло Красавца был широко распахнут, как и ворота в загон, где помещались коровы.
Захлопнув со стуком ворота Красавца, Эйси прорычал:
– А те и закрывать не стану, раз сейчас подгонят коров.
Наполнив ясли душистой травой, так что она переваливалась через край, они вернулись в дом. Входя на кухню, Эйси пробормотал:
– Случившееся никак нельзя назвать невезением, даже если предположить, что к нам просто залез воришка и ударил меня по голове. То, что коровы выбрались на волю, не могло быть случайностью. Допустим, я забыл запереть одни ворота, но не отшибло же мне память настолько, что я не закрыл и другие. И не оказались бы коровы на шоссе, если бы их кто-то туда не отогнал.
Шелли с мрачным лицом налила всем по кружке кофе.
– Но кто это был? И зачем кому-то это делать?
– Просто из пакостности, – сказал Эйси. – И если хорошенько подумать, то так поступить мог только один человек… Мило Скотт.
Шелли ахнула, догадка вихрем пронеслась в ее голове.
– Ну конечно, —промолвила она через ми нуту. – Это должен быть он. Он единственный, у кого есть причина мне навредить.
– Хочу только тебя предостеречь, – почти небрежно заметил Джеб. – Прежде чем ты кинешься на него, хорошо проверь все факты. И если виновен в этом Мило Скотт, тебе нужно иметь серьезные доказательства… и предоставить разбираться с ним закону. – Он сурово посмотрел на Эйси: – Докажите мне, что это он, и я арестую его сегодня же.
Эйси пробурчал еще несколько крепких выражений – и ни одного комплимента в адрес Джеба и шерифской команды.
– Ты отлично знаешь, что я не могу доказать. И готов поспорить, что если ты проверишь этого лживого ловкого сукина сына, у него будет алиби на сегодняшний вечер выше крыши. Джеб поднял руку.
– Знаю. И согласен с тобой, но без доказательств ничего не смогу поделать.
Эйси бросил взгляд на Шелли:
– Я тебя спрашиваю: какой смысл иметь в семье представителя закона, если от него никакого толку?
– Эйси, – терпеливо объяснил Джеб, – я не могу нарушать закон. Я хочу пригвоздить этого ублюдка так же сильно, как ты, но мы должны сделать это по закону, а иначе сами угодим в тюрьму.
Эйси выпрямился и возмущенно спросил:
– Ты арестуешь меня? А не этого сукина сына Скотта?
Джеб только вздохнул.
– Давай не будем об этом. Ладно? Я не хочу, чтобы тебя избили, а потом бросили за решетку, потому что ты на него напал.
Эйси яростно сверкнул глазами, потом нагнул голову и сосредоточился на кофе. Наступило неловкое молчание. Чтобы как-то его нарушить, Шелли поинтересовалась: