Любовная дуэль
Шрифт:
Это вас не спасло, подумала Эбби, иначе вам не пришлось бы объединяться с «Куперс».
– Мне кажется, у вас нет оснований для беспокойства, – заверила она его. – Мистер Хант всеми силами стремится сохранить созданный вами имидж.
– Рад слышать, – одобрительно заметил Генри Смолвуд. – Я бы хотел с вами побеседовать. Когда вы освободитесь, мы могли бы встретиться в кабинете мистера Ньюмана.
– Хорошо, через полчаса я к вашим услугам, – согласилась она.
Однако вырваться ей удалось только через час: на подобных мероприятиях поминутно возникают проблемы, требующие немедленного
О чем мистер Смолвуд собирается с ней говорить? Может, она ошиблась в своих предположениях и ему известно о расторжении контракта? Если так, он, вероятно, хочет выступить в роли посредника и уладить возникшие разногласия. В конце концов, инициатива нанять фирму «Стюарт энд Стюарт» принадлежала ему.
К ее удивлению, в кабинете директора не было никого: ни Генри Смолвуда, ни рабочих. Видимо, они ушли на ленч, решила Эбби, глянув на часы: уже половина первого. По всей комнате были расставлены банки с краской, рулоны обоев и прочие материалы, необходимые для ремонта. Даже сесть негде, разве что на стремянку.
Морщась от досады, Эбби примостилась на нижней ступеньке и уставилась в запыленное окно на толпу, текущую по Оксфорд-стрит. Прошло минут десять. Где же мистер Смолвуд? Сколько еще придется ждать? Пожалуй, пора пойти поискать его, решила Эбби и начала подниматься. В этот момент дверь за ее спиной с шумом распахнулась.
Эбби повернулась с улыбкой, но вместо пожилого джентльмена увидела плохо одетого, небритого мужчину лет сорока с длинными светлыми волосами. Войдя в комнату, он запер дверь на ключ.
– Что вы делаете? – воскликнула Эбби, выпрямляясь.
– Сядьте и молчите, – приказал тот. Сердце у Эбби бешено заколотилось, она бросила отчаянный взгляд на стоящий на полу телефон. Он находился на расстоянии вытянутой руки. Незнакомец перехватил ее взгляд.
– Без глупостей, – предупредил он хриплым голосом. Чувствовалось, однако, что он получил кое-какое образование. – Иначе я взорву вот это.
Ахнув от ужаса, Эбби увидела у него в руках гранату. Вряд ли граната настоящая, но надеяться на это глупо.
– Стоит мне вытащить чеку, – добавил мужчина, – и это крыло здания взлетит на воздух… вместе с вами.
И с тобой тоже, подумала она, но перечить не стала. Леденящий страх парализовал ее, но она понимала, что дразнить незнакомца опасно. Может, он сумасшедший? Иначе как объяснить его поведение? Зачем ему держать ее в плену? Охваченная паникой, она задрожала всем телом, на лбу выступила испарина.
– Почему вы… что вам нужно? – пролепетала она. – Если деньги…
– Да, но не ваши, – нетерпеливо перебил он. – Не знаю, откуда вы взялись, я ждал старика. Тут все утро толклись рабочие. Когда они ушли на ленч, я собирался схватить его, но он внезапно куда-то исчез. Я ждал, что он скоро вернется, но он так и не появился. Потом пришли вы, и я решил удовлетвориться тем, что есть. – Он покосился на дверь. – Моя жена проработала здесь три года, но, когда она родила близнецов и ушла в декретный отпуск на два года, ее отказались взять назад.
– Это можно понять, – сказала Эбби и тут же пожалела о своих словах, увидев, как перекосилось его лицо.
– Что понять? Что мы должны подыхать с голоду? Я написал этим мерзавцам, что из-за болезни не могу работать, но им на все наплевать!
– А чем я могу вам помочь? Я всего лишь покупательница, забрела сюда по ошибке, – в отчаянии выговорила Эбби.
– Не лгите! Я уже давно слежу за офисом «Куперс» и не раз видел, как вы туда входили. Мне известно, что вы с ними связаны.
Сначала Эбби подумала, что незнакомец действовал под влиянием минуты, но, узнав, что он все спланировал заранее, поняла, что ее положение гораздо серьезнее. Под угрозу поставлена ее жизнь. Эбби приходилось читать о подобных вещах. Самое лучшее в таких ситуациях – проявлять сочувствие к преступнику и стараться поддерживать разговор в надежде, что тот сжалится над ней и перестанет видеть в ней врага. Тогда он не осмелится причинить ей вред.
– А почему вы выбрали мистера Смолвуда? – спросила она, стараясь говорить непринужденно и даже приветливо.
– Его легче захватить. Я бы предпочел Ханта, но он слишком важная птица, его небось день и ночь охраняют.
Тут ты ошибаешься, приятель, отметила про себя Эбби. Похоже, похититель не так хорошо знаком с делами компании, как ему кажется.
– Сколько денег вам нужно?
– Двести тысяч фунтов наличными и беспрепятственный выезд в Испанию моей жены и детей. Когда она позвонит мне и скажет, что добралась благополучно, я вас отпущу.
Услышав этот идиотский план, Эбби впала в еще большее отчаяние. Даже если его жена получит деньги и уедет из страны, сам он не имеет ни малейшей надежды избежать ареста. Он определенно ненормальный!
– А где сейчас ваша жена?
– Через пятнадцать минут она вместе с детьми подъедет на такси к главному входу. Она думает, что я нашел в Испании работу, и готова к отъезду.
– Вы все продумали.
– У меня было сколько угодно времени.
– Понимаю…
– Ни черта вы не понимаете! – взвился он. – Снимите трубку и позвоните Ханту. Скажите, что Эрик Рэмси взял вас в заложницы, и сообщите мои условия.
Трясущимися руками Эбби набрала незарегистрированный рабочий телефон Росса. Слава Богу, он на месте! – обрадовалась она, когда в трубке раздался его голос. Неизвестно, что взбрело бы в голову Рэмси, если бы она не дозвонилась.
– При… привет, Росс, – запинаясь, пробормотала она. – Это Эбби.
– Чего ты хочешь? – холодно осведомился он.
А как он думает – чего она хочет? Помириться? Справившись с подступающей истерикой, она кое-как выдавила из себя:
– Некий мистер Эрик Рэмси взял меня в заложницы и силой удерживает в кабинете директора магазина «Куперс» на Оксфорд-стрит.
– Что?!
– Слушай внимательно, Росс, – продолжала она и изложила требования похитителя.
Ответом было изумленное молчание. Росс переваривал полученную информацию.
– Он не причинил тебе вреда? Ты в порядке? – наконец спросил он сдавленным голосом. В его тоне звучала искренняя тревога, от первоначальной настороженности не осталось и следа.
– Да, со мной все в порядке. Но… но у мистера Рэмси в руках граната.
На сей раз молчание продлилось дольше.
– Ты уверена, что она настоящая? – тихо проговорил он.