Любовники и прочие безумцы
Шрифт:
С видом мрачного удовлетворения Чарлз дал отбой и сунул телефонную трубку в карман. Он сделал еще пару кругов по району трущоб и в конце концов очутился в промышленной зоне, но и здесь не нашел никаких следов Терезы. Свернув к пакгаузам, он проехал мимо заброшенной фабрики и резко нажал на тормоза, увидев знакомый синий “шевроле”…
Маноло подступал все ближе, ухмыляясь и размахивая ножом. Тереза была уверена, что сейчас он перережет ей горло. Но внезапно дверь с шумом распахнулась, и в помещение влетел Чарлз Эверетт
Чарлз быстро оценил ситуацию. На его скулах заходили желваки, когда он увидел Терезу в окружении двоих хулиганов и Маноло, который надвигался на нее с ножом.
Упершись ногами в пол, Чарлз нацелил пистолет на подонков и произнес ледяным тоном:
— Джентльмены, отпустите даму и не двигайтесь с места. Я жду ваших объяснений.
Маноло быстро обернулся к нему. Несмотря на перекошенное от злости лицо, он не стал нападать на Чарлза, быстро оценив превосходящую силу автоматического пистолета.
Однако Фредди и Гектор оказались не столь храбрыми. Испуганно переглянувшись, они отпустили Терезу и бросились к двери.
— Бежим, Маноло! — крикнул Фредди через плечо. Маноло еще мгновение настороженно смотрел на Чарлза, потом зарычал, взмахнул ножом и тоже ретировался.
Чарлз подбежал к Терезе:
— Ты цела, милая?
Она кивнула, едва сдерживая дрожь. Чарлз махнул рукой:
— Жди здесь, я сейчас вернусь. — И выбежал на улицу.
— Стойте! Остановитесь, черт возьми, или я буду стрелять! — кричал он, настигая бандитов.
Вскоре он вернулся и растерянно посмотрел на Терезу:
— Я совсем забыл…
— Что он не заряжен? — спросила она с кривой усмешкой.
— Вот именно. — Он быстро подошел к ней, прижал к себе и озабоченно спросил: — Ты точно в порядке, Тереза?
Она кивнула, охваченная волной нежности. Как приятно вновь очутиться в его объятиях! Он взглянул на дверь:
— Я бы догнал их, но…
— Не говори глупостей, ты же безоружен, — сказала Тереза.
— Хорошо, что они об этом не знали. — Он внимательно оглядел ее. — О Боже, у тебя на шее кровь!
Она коснулась ранки.
— Ничего страшного, просто несколько царапин. Маноло держал нож у моего горла.
На лице Чарлза отразился ужас.
— Проклятый ублюдок! Это чудо, что ты осталась жива.
— Я знаю.
— Так ты говоришь, этого парня зовут Маноло?
Она кивнула.
— Я знаю имена всех троих: Маноло Хуарес и его дружки Гектор и Фредди.
— Как они тебя похитили?
— После того, как я…
— Удрала от меня, — мрачно подсказал он. Она сглотнула.
— Да. Так вот, после того как я… от тебя удрала, они вытащили меня из машины на светофоре, запихнули в “шевроле” и привезли сюда.
— Господи, но зачем?
Интуиция подсказывала Терезе, что она не должна передавать Чарлзу полученные от бандитов сведения. Во всяком случае, пока. Ей хотелось сначала самой переварить эту информацию.
— Точно
Чарлз нахмурился.
— Да, Маноло говорил об этом у Милтона. А дальше?
— Они начали меня допрашивать, но тут появился ты, слава Богу.
— Ясно. — Голос Чарлза опять сделался суровым. — А теперь, когда я убедился, что с тобой все в порядке…
— Да?
Гневно сверкнув глазами, он схватил ее за плечи и стал трясти так сильно, что у нее застучали зубы.
— Маленькая дура! Положить бы тебя на колено и хорошенько отшлепать!
— Что? — вскричала Тереза, оттолкнув его от себя. — Подумать только, какая наглость…
— Наглость? — Он схватил ее за руки. — И ты еще смеешь говорить о наглости после того фокуса, который только что со мной проделала? Глупая девчонка, ты едва не погубила себя! Ведь я нашел тебя по чистой случайности: ездил по этому кварталу и увидел машину Маноло. И не забудь, что мне, совершенно безоружному, пришлось иметь дело с тремя головорезами. Нам обоим крупно повезло, что нас не убили.
Тереза молчала, не зная, что на это возразить. К тому же она была бесконечно благодарна ему за очередное спасение. Одному Богу известно, что могло с ней статься, если бы он не пришел на помощь. При мысли об этом ее бросало в дрожь.
— Ну, Тереза? — наседал он. — Что скажешь в свое оправдание? Почему ты от меня убежала?
Она смотрела на него несчастными глазами.
— Почему? Да потому, что я не знаю, кто ты на самом деле и что тебе от меня нужно. Потому, что я не верю тебе.
— Ты мне не веришь? И поэтому покорно отдала себя в лапы похитителей с ножами?
— Ты тоже похитил меня, только с пистолетом! — заявила она, взмахнув рукой.
— Браво! — оценил он ее выпад. — Но в душе я желал тебе добра.
Она хлопнула себя по лбу:
— Ах да, как же я забыла! Похитители с пистолетами всегда в душе желают добра своим жертвам. Нам следует опасаться только тех, кто угрожает ножами, правда, Чарлз?
Он сердито смотрел на нее.
— Избавь меня от своего сарказма, Тесс. Ты продолжаешь вести себя как последняя дура.
Тереза застонала. Она испытывала невольную благодарность к Чарлзу и вину, ведь из-за нее ему пришлось пережить несколько тяжелых минут. Она по-прежнему не доверяла этому человеку, но решила больше не бегать от него — по крайней мере пока. Если бы не он, ее бы сейчас, наверное, уже не было на этом свете.
Она встретилась с ним взглядом и медленно кивнула:
— Хорошо, Чарлз, ты прав: я совершила ошибку и очень благодарна тебе за то, что ты меня спас. — Она тронула его за руку. — Пожалуйста, не сердись.
Вопреки ее ожиданиям эти слова не оказали на него успокаивающего действия, а, напротив, лишь подлили масла в огонь. На щеках Чарлза опять вздулись желваки, а глаза его зловеще потемнели.
— Не сердиться, говоришь? Да ты просто до безумия меня доводишь!
И тут он совершенно ошеломил Терезу: притянул к себе и впился жадным поцелуем в ее губы.