Любовный поединок
Шрифт:
— Я люблю тебя, агент Ганн, — прошептала она и в изнеможении откинулась на постель.
В этот момент Финн тоже достиг апогея страсти и рухнул на постель рядом с ней. Крепко обняв друг друга, они погрузились в блаженное полузабытье.
За долгие годы Финн привык к мимолетным романам. Он без сожаления обрывал связи с надоевшими любовницами, однако сейчас им владели новые чувства и ощущения. Ему хотелось, чтобы эта женщина отныне принадлежала только ему, и он готов был защищать ее и заботиться о ней. Похоже, он по-настоящему влюбился
— Дорогая… — прошептал он, нежно покусывая ее прелестное ушко.
— М-м-м… — пробормотала она.
Это был голос женщины, испытывавшей неземное блаженство. Финн привстал, опершись на локоть.
— Теперь, когда я утолил твою страсть и ты стала более сговорчивой, расскажи, пожалуйста, где ты научилась лазить по стенам как кошка, и как ты превратилась в похитительницу драгоценностей? Ничего не скрывай от меня, я видел тебя в деле и высоко оценил твои способности. Ты преуспела в воровском деле: тебе удалось похитить мое сердце.
Кейт перевернулась на спину и открыла сонные глаза.
— Да будет тебе известно, что я происхожу из семьи потомственных похитителей драгоценностей, — как по линии отца, так и по линии матери.
Не удержавшись, Финн легонько ущипнул ее за сосок, и он тут же затвердел.
— Продолжай.
— Дедушка де Довиа в свое время был искусным вором-верхолазом. Его никто не мог поймать, так как он умел оставаться невидимым. Тридцать пять лет он успешно занимался своим ремеслом. В Испании у него была кличка Лунный Кот. А вот друг Сильвена, часовых дел мастер, поведал мне, что во Франции моего дедушку называли Святым Котом.
— Так, значит, это он обучил тебя воровскому ремеслу?
Кейт кивнула.
— Он сделал это против воли семьи. Тети, дяди, бабушка — все возражали.
Финн нахмурился.
— Но почему он выбрал тебя, а не твоего брата?
Кейт пожала плечами.
— Эдуардо не проявлял ни малейшего интереса к ремеслу деда. Он увлекался политикой, проведением реформ. К тому же он был тогда еще слишком юн. Думаю, после гибели наших родителей дедушка решил оставить нам наследство. Это звучит странно, но у воров существует свой кодекс чести.
— Как я догадываюсь, барон Брук тоже был соучастником воровства. Большие кражи нельзя совершить, не поднимая шума. В этом деле даже талантливым ворам требуются помощь и поддержка со стороны. — Финн взбил подушки и подсунул их под спину себе и Кейт. — Пэр может обеспечить вору мощное покровительство. Странно, что я раньше об этом не подумал.
— По моей версии, дядя продал большую часть драгоценностей на континент. Вскоре после его смерти кто-то похитил оставшиеся драгоценности вместе с описью. — Кейт прильнула к Финну и вздохнула. — Должно быть, Эдуардо рассказал о них своим товарищам, в это время в их организации как раз возникло радикальное крыло. Анархисты решили завладеть нашим наследством. Ты же прекрасно знаешь, что им всегда нужны деньги.
— Расследуя грабежи или незаконные сделки с оружием, мы обычно выходим на след анархистов.
Кейт улыбнулась.
— Боюсь, ты связался с воровкой, агент Ганн.
Финн убрал прядку волос с ее щеки.
— Нет, я связался с прима-балериной, которая пыталась вернуть себе наследство, оставшееся от покойного дядюшки, уважаемого члена палаты пэров, который тайно покрывал своего родственника-вора.
— Значит, ты мне веришь?
— Ну, не до конца, конечно. Ты еще должна заслужить мое полное доверие. И сделать это можно, только вернув еще не проданные драгоценности в Скотленд-Ярд.
Кейт таинственно улыбнулась. Это была поистине улыбка Чеширского кота.
— Что такое? — насторожился Финн.
— Ничего. Вы скоро обо всем узнаете, сэр.
Неожиданный стук в дверь заставил их обоих вздрогнуть.— Через полчаса мы прибудем в Шербур! — донеслось из-за двери.
На пристани в Шербуре их встретил прилично одетый, гладковыбритый Николас Кроу. Кейт, Финн и Фортеск отправились вместе с ним в ближайшее кафе, расположенное под навесом на улице неподалеку от телеграфа.
— Как чувствует себя Эдуардо? Он поправился? — спросила Кейт.
Агент Кроу, которого так высоко ценило британское правительство, был красивым мужчиной. Однако, на взгляд Кейт, он все же уступал Финну.
— К сожалению, мисс Уиллоуби, ваш брат исчез, — после легкой заминки сказал Кроу.
— Исчез? Ничего не понимаю. Ему же нездоровилось.
— Он был болен в Париже. Мы все плохо чувствовали себя тогда. Но затем Эдуардо выздоровел.
— Его болезнь являлась обычным для заключенных притворством, — пробормотал Финн.
Агент Кроу вытащил письмо из внутреннего кармана сюртука.
— Это он оставил для вас.
Увидев, что печать сломана, Кейт нахмурилась.
— Вы прочли письмо?
Кроу вздохнул.
— Думаю, вы меня поймете, когда ознакомитесь с его содержанием, мисс Уиллоуби.
— Он уехал в Париж, — пробормотала Кейт, читая письмо. — Эдуардо пишет, что не желает возвращаться на британскую землю. Заявляет, что его предали члены радикального крыла организации и что эти отъявленные негодяи планируют устроить крупную акцию в Лондоне… вечером двадцать первого числа. — Кейт оторвала глаза от письма. — Так это же…
— Завтра, — подсказал ей Финн.
— Я уже связался с Мелвиллом по телеграфу и предупредил его об опасности, — понизив голос, сообщил Кроу. Он многозначительно посмотрел на Кейт. — Мелвилл упомянул одно имя в связи с надвигающейся угрозой. Франсиско Гуардиа. Мне оно ни о чем не говорит, зато, возможно, вы знаете этого человека?
Кейт кивнула.
— Франсиско Гуардиа и Эдуардо были одно время очень близки и даже называли друг друга братьями. Однако в прошлом году они разорвали отношения. Франсиско слишком нетерпелив, импульсивен. Вот, пожалуй, и все, что я о нем знаю.