Лжесвидетельствующий попугай
Шрифт:
– Нет.
– Вы поженились двадцать седьмого августа?
– Да.
– И приехали в домик вечером того же дня?
– Нет, утром двадцать девятого. Путь-то ведь был не близкий.
– Вы там кое-что оставили из своих вещей?
– Да.
– Специально?
– Да, мы уехали в спешке. К нам пришел кто-то из соседей, а мистер Сейбин не захотел с ним встречаться. Наверно, он не хотел, чтобы соседи узнали про меня. Или опасался, как бы я не выяснила у соседей, кто он такой...
– За то время, что вы жили в домике, мистер Сейбин пользовался телефоном?
– Да, он звонил два раза.
– Вы не знаете кому? Вы не слышали его разговоры?
– Нет.
– Вы не догадываетесь, кто мог его убить?
– Не имею ни малейшего представления.
– И, по-видимому, – спросил Мейсон, – вы не знаете ничего об оружии, из которого он был застрелен?
– Нет, – сказала он, – знаю.
– Знаете?
– Да.
– Что именно? – спросил Мейсон.
– Это револьвер из коллекции Публичной библиотеки в Сан-Молинасе.
– Там есть такие коллекции?
– Да, в одной из комнат библиотеки размещается выставка. Конечно, она не имеет непосредственного отношения к самой библиотеке, но когда-то один частный коллекционер подарил свое собрание городу. Вот таким образом...
– Кто взял револьвер из коллекции?
– Я.
– Для чего?
– Меня попросил муж. Он... нет, мне не хочется об этом рассказывать, мистер Мейсон.
– Кому вы отдали револьвер?
– Мне думается, пора свернуть разговор о револьвере.
– Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был Фраймонтом С.Сейбином?
– Сегодня утром, когда увидела в газете фотографии домика. Я страшно растерялась, не знала что делать, но полной уверенности у меня не было. И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске был его портрет. Тогда я убедилась...
– Вы выигрываете что-либо в материальном отношении? – спросил Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Было ли завещание, страховой полис, что-нибудь в этом роде?
– Нет, разумеется, не было!
Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
– Каковы ваши планы? – спросил он.
– Я хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему объяснить, что к чему.
– Сейчас в доме находится вдова.
– Вы говорите о жене Фраймонта С.Сейбина?
– Да.
Она замолчала, обдумывая информацию.
– Послушайте, мисс Монтейт, – сказал Мейсон, – не могло ли случиться, что вы узнали про обман мистера Сейбина...
– Вы хотите спросить, не убила ли я его? – воскликнула она.
– Да, – сухо сказал Мейсон.
– Даже само предположение абсурдно. Я же его любила. Любила так, как никого до этого... – она расплакалась.
– Но он ведь был значительно старше вас, – сказал адвокат.
– И умнее, и щедрее, и внимательнее и.... Вы даже не представляете, как он был благороден. Особенно по сравнению с теми молодыми людьми, которые пытаются прихлестывать за девушками, не имея ни самоуважения, ни гордости...
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Делла, я хочу, чтобы ты забрала мисс Монтейт с собой и поместила в таком месте, где ей не будут надоедать журналисты. Ты меня понимаешь?
– Понимаю, – произнесла Делла каким-то странным голосом, словно она сдерживала слезы.
– Я не хочу никуда ехать, – запротестовала мисс Монтейт. – Все равно от этих мучительных вопросов не скрыться. И я предпочитаю с ними покончить, как можно скорее.
– Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? – спросил Мейсон. Насколько мне известно, характер у нее отнюдь не ангельский.
– Нет! – воскликнула она.
– Мисс Монтейт, поверьте моему опыту, – сказал Мейсон. – Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение дел. Сейчас еще полиция не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когда узнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.
– По обвинению в убийстве?
– По подозрению в убийстве!
– Но это же абсурд!
– С точки зрения полиции – нет! – заметил Мейсон. – И даже с обывательской точки зрения.
– Чьи интересы вы представляете? – спросила она после паузы.
– Чарльза Сейбина.
– Что вы должны сделать?
– Среди всего прочего, – ответил Мейсон, – мне поручено установить, что произошло в охотничьем домике и почему.
– Почему вы заинтересовались мной?
– Вы попали в самый центр событий, – вздохнул Мейсон. – Меня же всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обвиненных.
– Но я не слабая и не обиженная.
– Вы поймете, насколько я прав, как только его вдова набросится на вас, – усмехнулся Мейсон.
– Вы хотите, чтобы я убежала?
– Нет, как раз этого я _н_е _х_о_ч_у_. Если к завтрашнему дню обстановка не прояснится, мы...
– Хорошо, – решительно сказала она, – я поеду.
Мейсон снова повернулся к Делле Стрит:
– Отправляйся вместе с ней в ее машине, Делла.
– Должна ли я поддерживать с тобой связь, шеф? – поинтересовалась она.
– Нет, – усмехнулся адвокат. – Мне очень хочется кое-что выяснить, а о кое-чем, наоборот, я совершенно не желаю знать.