М. А. Булгаков. Анализ творчества
Шрифт:
Какой еще дополнительный смысл может означать сам по себе в пятой главе романа цифровой ряд касс №2, №3, №4, №5, который вызывает некоторое недоумение. Зачем столько касс в МАССОЛИТе? Возможно здесь что-то скрыто или зашифровано, если, конечно, стоит задуматься над этим. Четыре используемые цифры по порядку счета без единицы, зачем нужно это автору романа?
Логично предположить, что по отдельности номера касс этого ряда могут соответствовать еще одной порядковой нумерации, скажем месяцам года. Тогда естественно мож- но считать, что касса №2 – это февраль, №3 – март, №4 – апрель и №5 – май. А дальше предположим, что в этом кассовом ряду зашифрованы какие-то временные события, имею- щие личное отношение к автору романа.
Да, тогда действительно получается, что номера касс в романе можно соотнести с важными жизненными событиями
Сегодня мы знаем о многих событиях из жизни Михаила Булгакова, и, прежде всего, когда он сжег свой роман и когда ему звонил И.В. Сталин. С большой долей уверенности можно предположить и даже утверждать, что именно после телефонного разговора со Сталиным у Булгакова возникло желание снова вернуться к своему уничтоженному роману. Все это пришлось на 1930 г. Этот год для Михаила Булгакова – год потрясений, терзаний, надежд и раздумий, год, когда зрело желание снова вернуться к своему сожженному роману с новым подходом и взглядом на сюжетные сцены и действующих лиц. В романе «Мастер и Маргарита» отразилось то морально-психологическое состояние, в котором пребывал Бул- гаков в 1930 г. Безусловно, можно полагать, что для него этот год явился ключевым в его жизни, и это нашло отражение в ряде мест в тексте романа. Поэтому этот год часто подразумевается и шифруется в романе разными способами.
Кроме того, стоит заинтересованно по- смотреть на число 18 и на то, как Михаил Булгаков поступает с этим числом, которое не встречается в романе самостоятельно, но с которым у него связаны важные жизненные неординарные события, имевшие место 18 марта и 18 апреля 1930 г. Сама судьба, предложившая писателю числовой символ 18, завуалированный знак какой то тайны, скрытого смысла, используется в романе для индивидуальной характеристики автобиографического героя. Интригующему заманчивому числу 18 М. Булгаков решил придать особый смысл, выбрав его в качестве сакрально- го числа для своего героя, которого помещают в психиатрическую клинику Стравинского в комнату с номером 118. Человек без фамилии и имени из комнаты номер 118, именующий себя мастером. С этим номером герой романа «Мастер и Маргарита» существует и с этим номером 118 он уходит в неизвестность, на покой. Горькая ирония проступает у авто- ра по отношению к людям, которых для по- рядка вещей нумеруют в жизни, с чем потом они остаются навсегда. Человек номер такой то. Просто и ясно. Видимо не случайно и число глав в первой части романа определено автором в количестве равном 18 главам. Само число 18 состоит из трех шестерок 6, 6 и 6, сумма которых и дает это число (6 + 6 + 6 = 18). При этом эти три шестерки, составлен- ные вместе, образуют число 666, которое, как известно, является числом дьявола. Вот, на- верное, в чем загадочность этого числа по замыслу автора романе.
Поэтому нельзя без серьезного отношения говорить о числе 18 и его употреблении. Подтверждение этому мы находим именно в главе 18 первой части романа в эпизоде с фотографией в кабинете профессора Кузьмина, изображающая полный университетский выпуск 94-го года. Вряд ли вызывает сомнение у современных читателей, что речь идет о фотографии 1894 г., а не 1994 г. Отсутствие первых двух цифр, составляющих число 18 для обозначения конкретного года – это авторский прием, который подсказывает, дает нам ключ к подходу для определения в тексте романа других годовых временных отметок и утверждает в правильности наших действий, когда аналогичным образом приходилось поступать при вычислении другого, очень важного для Булгакова 1930 г., замаскирован- ного с выдумкой различными способами.
Здесь мы приходим к пониманию ис- пользования числа 18, играющего, по край- ней мере, двойную роль. Первое, оно нам показывает и подсказывает каким способом можно выявлять зашифрованные временные моменты в повествовании, тексте романа, используя комбинирование, объединение однопорядковых вещей в определенных слу- чаях. Второе, это личное применение, упот- ребление, с проекцией на себя этого число- вого выражения, предложенного судьбой мистическому писателю, и взявшего это чис- ло для скрытого обозначения дьявола и при- сутствия нечистой силы. Поэтому, видимо, не случайно, что первая часть романа состо- ит из восемнадцати глав.
В эпилоге автор констатирует, что «так и сгинул он навсегда под мертвой кличкой: «номер сто восемнадцатый из первого кор- пуса». В то время как другие пациенты кли- ники Стравинского из комнат с номерами 117, 119, 120 остались не безызвестными.
Кто скрывается под видом безымянного толстяка-бакенбардиста?
Продолжая размышлять над загадочными образами в романе, хотелось бы привлечь внимание еще к одному необычному персо- нажу, встречающемуся в романе вместе с его другом Гессаром. Персонаж этот – толстяк- бакенбардист, встретивший Маргариту на берегу безымянной реки, когда она, будучи уже ведьмой, прилетела туда на половой щетке по дороге на Великий бал у сатаны. Этот толстяк, если к нему внимательно при- смотреться, в черном цилиндре, заломленном на затылке, с небольшими бакенбардами на лице, от него пахнет коньяком и он, к тому же голый, без брюк. … «из-за ракитовых кус- тов вылез какой-то голый толстяк в черном шелковом цилиндре, заломленным на заты- лок… Он был порядочно выпивши» [3, с. 349]. Таким представлен он в 21-й главе романа.
Уже при описании этого персонажа вдумчивый читатель может почувствовать и отметить, что в этом образе что-то напоми- нает некоторые знакомые черты хорошо из- вестного нам поэта и должны способство- вать узнаванию. Подобные характерные схо- жие приметы безымянного персонажа как: коньяк, пьяный, шляпа-цилиндр лихо сидя- щая на затылке (так любил носить шляпу С. Есенин) подсказывают нам, что в этом пер- сонаже можно увидеть и узнать Есенина. Да, на похожее сходство нельзя не обратить вни- мания. Но этого еще недостаточно, Нужен дополнительный аргумент, веский намек, подчеркивающий «есенинский» подтекст. И автор романа отправляет безымянного го- лого толстяка за брюками на Енисей, где он их оставил, когда купался. «Ты бы брюки надел, сукин сын, – сказала, смягчаясь, Мар- гарита. …без брюк в данный момент лишь потому, что по рассеянности оставил их на реке Енисее, где купался перед тем, но что он сейчас же летит туда, благо это рукой подать…. Через несколько мгновений перед Маргаритой предстал тот самый толстяк-ба- кенбардист, что так неудачно представился на том берегу. Он успел, по-видимому, смо- таться на Енисей, ибо был во фрачном наря- де, но мокр с головы до ног.» [3, с. 350-351].
Заметим, что река Енисей здесь повто- ряется дважды, видимо для того, чтобы чи- татель обратил на это внимание (своеобраз- ная подсказка автора). Сопоставив образ подвыпившего толстяка-бакенбардиста в шляпе-цилиндре, напоминающего поэта Есе- нина, с названием реки Енисей, то непроиз- вольно возникает ассоциация, игра слов Ени- сей – Есений – Есенин! И тогда получается, что название реки Енисей в романе исполь- зуется как анаграмма фамилии Есенин. Не зря , как видим, название реки Енисей созвуч- ное фамилии Есенин выбрано автором. Да, действительно, название реки Енисей позво- ляет расшифровать безымянный персонаж толстяка-бакенбардиста, с помощью которо- го автор романа «Мастер и Маргарита» так тщательно и красиво замаскировал своего современника – поэта Есенина.
Но это еще не все. В ходе развития со- бытий в этом эпизоде автор романа привле- кает еще один персонаж по имени Гессар.
«Маргарита отступила и с достоинством ответила: – Пошел ты к чертовой матери. Какая я тебе Клодина? Ты смотри, с кем разговариваешь, … – Ой! – тихо воскликнул он (толстяк – ЛА) и вздохнул. – Простите вели- кодушно, светлая королева Марго! Я обо- знался. А виноват коньяк, будь он проклят!». Узнав Маргариту, «толстяк опустился на одно колено, цилиндр отнес в сторону, сделал поклон и залопотал, мешая русские фра- зы с французскими, какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара» [3, с. 349-350], которого не понятно зачем автор упоминает в романе.