Маара и Данн
Шрифт:
— Вам здесь по глотку на каждого, а для нас это жизнь или смерть!
Тут они забыли про Данна и развернулись в ее сторону:
— Во, пацан!
— Ну, дает!
— Нет, вы его только послушайте, мудреца!
Они принялись одобрительно — и не слишком нежно — лупить Маару по плечам, отпихнув пытавшегося вступиться за нее Данна.
— Ладно, отстаньте от мальца, — буркнул старший, и Маару оставили в покое. Возникшую паузу заполнило предложение Данна.
— Я дам вам топор.
Ну, топор — штука ценная.
— Покажи.
В
Занятые топором молодые люди не обратили никакого внимания на уход странных пассажиров. Спуск отнял много энергии, а ведь предстоял еще и подъем. На небоходах они покрыли расстояние, требующее двух-трех дней пешего пути. Конечно, Маара и Данн сохранили лучшую форму, чем большинство их попутчиков, но и они чувствовали, что близки к полному истощению.
— Ничего, ничего… Погоди, скоро мы выйдем… когда я шел за тобой, она еще была здесь…
Данна перебило донесшееся сверху тарахтенье, и в небе появилась старая машина, плавно опустившаяся на дорогу. Двигатель продолжал тарахтеть, громыхать, чихать-кашлять; на земле летучая колымага выглядела намного менее изящно, чем в небе. Казалось, она вот-вот развалится. Из кабины выпрыгнул пилот в сине-голубой одежде, не в мешковатой рубахе, а в ладно сидящих штанах и куртке, аккуратный, подтянутый. К безмерному удивлению Маары, пилот оказался женщиной. Соломенно-рыжие волосы ее совсем чистые и недавно расчесаны, кожа как будто светится. Женщина улыбалась.
Данн направился прямо к ней, выставив вперед золотой.
— Куда за это? — спросил он в лоб.
— Меня зовут Фелис, — сообщила она вместо ответа. — А вас?
Данн, сосредоточенный на своей идее, не ответил, но Маара сразу же выпалила:
— Мы Данн и Маро из скальной деревни.
— Значит, последние, — покачала она головой.
Не поднимая рук, Фелис склонилась над монетой, попробовала ее на зуб, выпрямилась.
— Настоящая. Не буду врать, я такие не часто вижу. — Она замолчала, но Данн так и не раскрыл рта. Женщина вздохнула и добавила: — Что ж, не спрашивай, и тебе не соврут.
— На дороге нашел, — буркнул Данн.
— Конечно, конечно, — тут же согласилась женщина, показав ослепительно белую полоску зубов. Очевидно, она приготовилась выслушать какую-нибудь басню и надеялась, что услышит что-то занимательное.
— Я никого не убил! — сердито выкрикнул Данн.
— Нет-нет, он никого не убил, — спешно подтвердила Маара, и женщина повернулась к ней. — Данн мой брат.
— И верно, вы похожи.
— Мне дала это женщина, которая вырастила нас… — Сама не зная того, Маара заплакала. Вспомнила доброту Дэймы, пожалела, что никогда больше не сможет ощутить себя в убежище ее теплых объятий. Слезы текли все сильнее, она отвернулась и размазала их по лицу, запачкавшись еще больше.
Но Фелис тоже отличалась этим качеством, добротой. Почувствовав это, Маара вытянула к ней обе руки.
— Куда вы хотите добраться?
— В Хелопс, — отрезал Данн. Брови незнакомки полезли вверх.
— В Хелопс? Почему?
— Там север.
— Вы махонди. С чего вы взяли, что по пути на север пройдете дальше Хелопса?
— Нам надо на север.
— Вы были в Хелопсе?
— Я был, — без колебаний ответил Данн, снова удивив Маару.
— Хм… Ты хочешь меня убедить, что смог миновать Хелопс?
— Я ж не говорю, что там разгуливал… На каждом шагу стража, прятаться приходилось… Днем прятался, дотемна.
— Рабов-то приметил?
— Не слишком много я там приметил, но то, что приметил, мне приглянулось.
Фелис только удивленно покачала головой, закусила губу, прищурилась. Подумав, нарушила молчание:
— А почему не хочешь в Маджаб? Прелестный городишко.
— Ф-фэ… Маджаб… — презрительно скривил губы Данн. — По сравнению с Хелопсом Маджаб — жалкая дыра.
Она задумалась, потом, казалось, хотела что-то сказать, но так и не сказала, и Данн добавил: — Я знаю, ты и до Хелопса можешь.
— Хелопс — моя база. Я на Хадрон работаю.
Это ничего не сказало ни Данну, ни тем более Мааре. Фелис вздохнула.
— Что ж, я тебя предупредила. Хорошо. Но этой монеты хватит только до Маджаба. Есть еще деньги?
Данн отвернулся и запустил руку в мешок, покопался, извлек из перевязи еще одну монету и вытащил ее.
— Гм… На твоем месте я бы старалась, чтобы никто об этом не знал.
Данн криво усмехнулся: «Учи ученого!» — говорила его улыбка. Фелис действительно считала их обоих полными дурачками, но только улыбнулась и подсадила Маару в кабину.
Сиденья шестиместной машины оказались настолько раздолбанными, что пришлось устроиться на полу. Машина перестала чихать и кашлять, двигатель загудел ровнее, и небоход поднялся на значительную высоту. Внизу бурый ландшафт с серыми пятнами скал и редкими зелеными вспышками листвы деревьев-буровиков. Летучая штуковина следовала над дорогой, обогнала несколько колонн беженцев, похожих на ту, частью которой они были еще недавно. Люди задирали головы, рассматривая диковину без всякой симпатии, а чаще — с ненавистью во взгляде.
Они перелетели реку, в которой еще текла вода. Грязь по обоим берегам почему-то не белела множеством костей. Впереди замаячили горы. Машина не набирала высоту, очевидно не в состоянии этого сделать. Маара уже испугалась, что они врежутся в крутой склон, но женщина-пилот резко свернула и повела небоход по ущелью. Через полчаса полета они увидели внизу город, на первый взгляд напоминавший тот, населенный пауками и скорпионами, но здесь по улицам передвигались люди, толпился народ и на рыночной площади.