Магия цвета крови
Шрифт:
— По правде говоря, не знаю. В особенности теперь, после того, что случилось с Кинзелом. И к тому же еще эта договоренность с Дарроком…
— Я так и думал, что ты сейчас ломаешь голову над этим.
— Ну, по крайней мере, ты не впадаешь в дурное настроение, стоит затронуть данную тему. Я рад.
— Я тоже думаю об этом. — Карр просиял.
— Замечательно!
— Мои слова еще ничего не означают… кроме того, что пока мое терпение не кончилось.
— Может, перейдем к делу, ради которого мы собрались? — напомнил им Феникс.
— Да, конечно, —
В зале уже собралось человек двадцать, некоторые заняли скамьи, другие расселись прямо на полу. Кэлдасон выбрал место рядом с Серрой. Куч тоже был здесь, как и Куинн Дислейрио. Феникс подошел к стоящей в стороне Гойтер, неутомимой помощнице Карра.
Кэлдасон более или менее знал присутствующих — представителей Соглашения, Братства праведного клинка и нескольких других групп, присоединившихся к Сопротивлению. Однако не больше половины из них являлись членами Объединенного революционного совета, поскольку из соображений безопасности в одном и том же месте в одно и то же время старались не собирать всех ответственных лиц.
Карр вышел вперед и обратился к присутствующим без всякого вступления.
— Мы все люди занятые, чтобы тратить время зря, не говоря уж о безопасности, поэтому постараюсь быть краток. Исход должен стать одним из самых значительных событий за всю историю последнего времени, и пока все идет по плану. Что само по себе хорошо, учитывая неприятности, с которыми мы столкнулись. Не говоря уж о том, что власти еще больше усилили давление…
— Ему, похоже, не лучше? — прошептала Серра.
— Я бы сказал, выглядит он даже немного хуже, — также шепотом ответил Кэлдасон.
— Собрались мы здесь, — продолжал патриций, — чтобы узнать, как идут дела. Не надо называть своих имен, просто сообщите, что считаете нужным. Так нам станет доступна общая картина. Я понятно объясняю? Хорошо. Кто начнет? — Примерно половина присутствующих подняли руки, и Далиан Карр указал на мужчину в первом ряду, крепко сбитого, с окладистой бородой.
— Морской флот, — отрывисто сказал мужчина, поднявшись. — Нужно больше кораблей, любого класса; но в особенности не хватает опытных моряков. — Он сел.
— Мы делаем все, что в наших силах, — заверил его патриций. — Постоянно рассылаем новые отряды, которые покупают или попросту воруют суда; и уже подумываем над тем, чтобы начать строить собственные. Им предстоит путешествие лишь в один конец, поэтому, думаю, дело пойдет быстро. Теперь… — он обвел взглядом собравшихся, — ты.
Поднялся худощавый, лысый человек средних лет.
— Лошади, мулы и прочий рабочий скот. Мы сами их и разводим. Несколько табунов уже готовы к отправке. Ну и телег имеется изрядный запас.
Он сел, в переднем ряду встала женщина, примерно его ровесница.
— Продовольствие и вода. Конечно, нам тоже есть из чего пополнять свои запасы. Что касается питьевой воды, то, насколько нам известно, на острове хватает рек и родников. У нас уже заготовлен большой запас сушеных продуктов, и все же я не уверена, что его хватит до первого урожая. И
— Мы знаем, что нас ждет на острове. На всей центральной равнине земля плодородная, почва хорошая, не болотистая. Осталось только надеяться на хорошую погоду. Семян, правда, у нас некоторая нехватка, и было бы хорошо, если бы кто-нибудь помог с этим.
Карр поднял следующего выступающего.
— Ты знал, что у них идут такие серьезные приготовления? — негромко спросил Куч.
Кэлдасон молча кивнул.
Подошла очередь невысокого мускулистого человека с седыми волосами до плеч.
— Оружейники, — сообщил он. — У нас хороший арсенал — мечи, луки, стрелы, копья и топоры. Щитов, кольчуг, шлемов надо бы побольше. Опытных мастеров у нас достаточно, а вот металла — не очень.
— Здания и фортификационные сооружения, — представился следующий человек. — Деревьев на острове достаточно, есть и небольшая каменоломня. Можно приспособить под свои нужды имеющиеся здания, но кое-что придется и ввозить. Главная потребность будет в чернорабочих, но, насколько я понимаю, людей у нас хватит.
— Да, на это можно рассчитывать, слава богам, — отозвался Карр. — Куинн, а ты что скажешь?
Поднялся Дислейрио.
— Братство праведного клинка будет обеспечивать защиту острова. С этим мы справимся. Однако позвольте напомнить, что, как только остров окажется в наших руках, мы должны будем сформировать гражданское ополчение. Туда войдет всякий, способный держать в руке оружие, а обучением займется Братство. Кроме того, мы постараемся как можно быстрее создать постоянную армию. Поэтому желательно распространить сообщение, что мы ищем заинтересованных служить в ней мужчин и женщин.
Дислейрио сменил круглолицый загорелый мужчина с черными волосами и эспаньолкой.
— Я говорю от имени мастеровых, включая кузнецов, шорников, бондарей, плотников, стеклодувов, гончаров и прочих. Нас много в рядах Сопротивления. Как и тем, кто выступал до меня, нам нужны материалы для работы и топливо для печей, жаровен и горнов.
Феникс рассказал о той роли, которая отводится Соглашению. Вставила свое слово и Гойтер, сообщив о необходимости привлечь на свою сторону ученых-математиков. Выступали и другие, делясь своими достижениями, нуждами и трудностями.
Наконец высказались все, и снова настал черед Карра.
— Вас, конечно, интересует, когда начнется переселение. В силу неустойчивой ситуации точной даты мы пока не назначаем. Не беспокойтесь, момент будет выбран наиболее благоприятный и всех вас предупредят. На Батарисе уже есть наши люди, подготавливают почву. В каком-то смысле исход уже начался. — Он помолчал, оглядывая собравшихся. — Теперь, когда я покончил с политикой, чтобы целиком посвятить себя нашему делу, — послышались аплодисменты и приветственные возгласы, — я работаю без устали, чтобы приблизить день нашего отбытия.