Магия цвета крови
Шрифт:
Дул ветер, на губах почти сразу появился привкус соли. Сверху открывалось впечатляющее зрелище. Прямо впереди распростерся подернутый рябью океан, справа была видна территория порта, кишмя кишащая людьми. Еще дальше в воду уходил длинный мол, у которого были пришвартованы два корабля. На молу сгрудилось еще больше людей, осаждавших корабли; с такого расстояния они выглядели словно муравьи. По всей гавани тут и там стояли на якоре другие суда; их штурмовали тоже.
— Вон, наверно, “Олень”. — Серра указала на трехмачтовое судно, стоящее на
Они подошли к краю крыши. Стоило юноше глянуть вниз, как он вцепился в руку Серры; даже ладонь у него вспотела.
Двумя этажами ниже к товарному складу примыкала стена, образуя широкий каменный выступ. Оттуда до воды расстояние было значительное. По фасаду здание склада незамысловато украшали осколки битого кирпича.
— По ним можно спуститься вниз, — приняла решение Серра. — Куч?
Его внимание, однако, было приковано к небу. Она проследила за его взглядом.
В направлении пристани летели четыре-пять черных силуэтов. С такого расстояния не представлялось возможным разглядеть, что это такое; но, несомненно, не птицы. Слишком велики.
Серра перебежала к другому краю крыши, Куч за ней. Улицы, ведущие к гавани, были забиты вереницей повозок, в основном открытых. В них сидели люди в красных мундирах.
— Начинается, да? — спросил Куч.
Женщина кивнула.
— И боги знают, как толпа среагирует на появление этой маленькой армии. Люди уже сейчас на грани настоящей паники.
Теперь черные чудовища в небе были отчетливо видны; за первыми пятью следовали и другие.
— Фантомы. — Куч с трудом сдержал дрожь.
— Судя по их виду, они предназначались для разных целей: одни изрыгали пламя, другие убивали, третьи неистово жужжали, вселяя ужас одним только звуком.
— Они не скупятся, — заметила Серра.
Внезапно шум толпы изменился: теперь она ревела, с каждым мгновением все громче. Солдаты выпрыгивали из повозок, тут и там уже начали возникать стычки.
Потом внимание Серры и Куча привлек еще более громкий шум. Над молом на бреющем полете несся фантом, похожий на помесь змеи с пауком. Он изрыгал огненные шары, взрывавшиеся от удара. Охваченные пламенем люди прыгали в воду, на одном из кораблей вспыхнули снасти.
Другая толстая, усеянная шипами тварь промчалась над берегом, выплевывая на головы людей клейкие полосы.
Как в любой толпе, многие имели при себе оружие, как магическое, так и обычные луки. Вверх полетели стрелы и волшебные заряды. Однако тем, кто хотел сражаться, мешала скученность. Люди падали или сами прыгали со стены гавани. От берега отчаливали перегруженные шлюпки. Один из кораблей, стоящий совсем близко к берегу, вспыхнул, словно факел. По палубе заметались люди.
— Наверное, это не слишком разумно — стоять на крыше, — решила Серра. — Нужно…
Подтверждая ее опасения, совсем низко промчался еще один фантом. Они рухнули на крышу и вытянулись на ней. Полосатая змея с огромными глазами на стебельках, носилась над загнанной в ловушку толпой, поливая ее бритвенно
— “Олень” наверняка вот-вот отчалит, — пробормотала Серра.
Они снова подползли к тому краю крыши, который выходил к гавани. С открытого пространства подходили несколько кораблей, над ними развевались военные флаги Беальфы и Гет Тампур.
— Этого я и опасалась. Они намерены закрыть выход из гавани. Нужно добраться до корабля как можно быстрее. — Серра перевела взгляд на стену гавани. — Не слишком высоко. Не спеши и не волнуйся. Используй выступающие кирпичи как опору для рук и ног. Ты справишься. — Женщина вгляделась в побледневшее лицо своего спутника. — Не думай ни о чем. Просто спускайся.
Они перевалились через край и начали спуск, не торопясь, пробуя каждый кирпич, прежде чем перенести на него тяжесть тела.
Что-то с оглушительным воем на огромной скорости пронеслось мимо. Куч вздрогнул. Кирпич, на который он только что поставил ногу, сместился, полетел вниз и разбился.
Серра тут же схватила парня за руку.
— Спокойно, спокойно. Ничего страшного. — Куч кивнул, часто и тяжело дыша.
Они продолжали спускаться, замедлив движения. Распластанные на стене лицом к ней, они слышали шум, но ничего не видели, и от этого было еще хуже. Оба опасались, что в любой момент один из фантомов устремится вниз и прикончит их.
В конце концов они добрались-таки до стены гавани. Неуместные рядом со всеми этими звуками сражения и царившей вокруг смертью, на волнах безмятежно покачивались чайки.
— По счастью, “Олень” не так уж далеко, — решила Серра.
— Как мы туда доберемся?
— Ты что, рассчитывал, что нас тут ждет лодка?
— Ну… в общем, да. Вроде того.
— За то, чтобы попасть в лодку, милый друг, сейчас нужно сражаться. Нет, мы поплывем. Проклятье! Я забыла спросить: ты умеешь плавать?
— Ну да. Хотя не очень хорошо. Я не особенно люблю воду.
— Сейчас вы станете лучшими друзьями. Снимай сапоги.
Она сделала то же самое и с большой неохотой отцепила меч.
Теперь они стояли босиком на выступе стены.
— Выход один — прыгать, — сказала Серра. — Ногами вперед. А потом плыви к кораблю. Не нужно торопиться. Не нужно ни о чем беспокоиться. Я буду рядом. Готов? Раз… два… три!
Вода оказалась такой холодной, что перехватило дыхание. Вынырнув из нее, они не сразу сориентировались, но потом бок о бок поплыли к кораблю.
Только раз им пришлось изменить курс, когда дорогу преградило пятно горящего масла. Они видели плывущие трупы, ужасно обгоревшие или изувеченные. Серра начала было волноваться, выдержат ли они плавание в такой холодной воде, но…
И вот, протянув руку, она коснулась склизких досок.
Возник напряженный момент, когда моряки засомневались, пускать ли их на борт. Однако Серра назвала свое имя, ее узнали и с палубы “Оленя” сбросили веревочную лестницу.
Едва они перелезли через поручни, капитан сказал: