Магия слова
Шрифт:
Мой восторг с лихвой компенсировал отсутствие музыкального слуха и голоса. Но Петрова, обладающего и тем, и другим, это не смущало: он довольно покашливал, потягивая сигаретку.
День третий, понедельник
Началась рабочая неделя. С самого утра я, естественно, не мог говорить ни на каком другом языке, кроме итальянского. Поначалу коллеги решили, что просто прикалываюсь на манер Фарады и Абдулова в «Формуле любви»: santimento-alimento. Но когда я тут же переводил их вопросы на итальянский и отвечал им на этом же языке
Давно я так не торопился с работы, как в тот день: дома меня ждали maestro, новые слова и новые горизонты итальянского. И я уже предвкушал, как открою дверь и первым делом спрошу Петрова: «Come stai?» («Как себя чувствуешь?»).
На третьем этапе начали изучать, как называет их Дима, слова-параметры. Скажем, принцип полноты, частичности и отрицания:
tutto(всё) – qualcosa (что-то) – niente(ничего),
sempre(всегда) – a volte (иногда) – mai(никогда).
Кроме этого, расширился круг тем – опять-таки тех, которые чаще всего используются: еда, одежда и т.д. Здесь, говорит Петров, мы исходим из принципа, что в каждой теме есть несколько слов, которые знать абсолютно важно. Возьмём тему еды. Вот слова, которые выучить необходимо:
aqua – вода (здесь просто: акваланг, аквариум, aqua vita – живая вода),
pane – хлеб (я запнулся, сходу не найдя аналогов в других языках; Петров помог: compania = com+pane (дословно: с хлебом), то есть группа людей, преломляющих хлеб),
carne – мясо (и опять Дима спешит на выручку: carnevale – практически «мясоед», праздник накануне Великого, или Пасхального, поста, примерно то же, что наша масленица; я закрыл глаза и представил Венецию, гондолы, Canale Grande, Дворец дожей – Palazzo Ducale, площадь Сан-Марко и маски, маски, маски),
pollo – курица (из ассоциаций в голове вертелась только загадочная «пулярка»; но так и есть: словарь Даля подтвердил, что пулярка – откормленная курица),
pesce – рыба (в латыни зодиакальный знак Рыбы – Pisces, да и наш пескарь, похоже, отсюда же, а не от песка),
latte – молоко (тут целый ряд: лактоза,
cippola – лук (Чипполино это слово забыть не даст, да и украинская цибуля тоже),
zucchero – сахар (продукт и его звучание – международные, так что просто),
te – чай, caffe – кофе (элементарно, Ватсон!).
– А названия блюд учить не надо, – говорит Петров.– Бешбармак – он и в Африке бешбармак, пицца – и в Японии пицца.
– Значит, надо запомнить основные продукты, ингредиенты.
– Если ты повар, то тебе требуется знать больше, чем компьютерщику, из чего состоит еда. Поэтому в моём курсе и нет одного для всех словаря. Он всегда квантовый: оформляется только при контакте с конкретным человеком, который его осваивает. И это очень важное условие. Поэтому практически невозможно написать универсальный учебник: ведь он должен быть для…
– Для кого-то конкретного.
– Вот почему принцип здесь такой: каждый пишет свой учебник сам.
Ещё в третий день запомнили временные понятия: времена года, месяцы. Расскажу, как закреплял в памяти дни недели.
lunedi – понедельник (ясно, как лунный день; аналогии в английском и немецком – Monday, Montag),
martedi – вторник( идёт от Марса),
mercoledi – cреда (а это Меркурий; по-французски среда - Mercredi),
giovedi – четверг (тут я долго чесал репу, пока жена Алла, разбирающаяся в астрологии, не подсказала:Юпитер; ну конечно: Quod licet Jovi non licet bovi – «что положено Юпитеру, не положено быку»),
venerdi – пятница (судя по всему - Венера),
sabato – суббота (от еврейского «шабат»; здесь «планетарная» тенденция вроде бы даёт сбой, но Алла настаивает, что это слово – от «Сатурн», в пользу её версии говорит английское Saturday),
domenica – воскресенье (в немецком и английском неделю логично завершает день Солнца, Sonntag, Monday; в итальянском же – день Господа (Anno Domini – лета Господня, или нашей эры), в русском - Воскресение. Впрочем, эти смыслы лежат рядом: Бог есть свет, и нет в нём никакой тьмы).