Магнат по найму
Шрифт:
В то же время Стивен вызывал в ней все большее возмущение. Он мог навязать ей желания, которым она противилась, и это было непростительно. Он знал, что это легкий флирт и ее сердце на самом деле отдано Дэвиду, но бессовестно пользовался случаем, чтобы вселить в нее сомнение.
Нет! Она быстро пришла в себя. У нее нет сомнений. Ей нравится только Дэвид, а это всего лишь мимолетное безрассудство.
— О чем задумалась? — спросил он.
— Ни о чем … особенном. — Она вздрогнула от неожиданности.
— Ты была за тысячу верст,
— Нет, не могу.
— А он там?
— Не знаю, — с грустинкой ответила она. — Когда-то мне казалось, что так, но наши отношения изменились …
— Дженнифер, не смотри так. Даже чтобы привлечь другого.
— Дэвид не «другой», а единственный.
— Что ж, да поможет Господь нам обоим, — произнес он тихо.
В смятении она осознала случившееся. Разговор начинался как приятное обольстительное домогательство, но в считанные секунды принял другой оборот и привел их на край бездны.
Когда они собирались уходить, Стивен взял ее под руку, и они вышли, сопровождаемые любопытными взглядами. Последнее, что успела заметить Дженнифер, был Дэвид, уставившийся на нее словно громом пораженный.
Что раздражало Дженнифер в Стивене, помимо всего прочего, так это то, что его самые возмутительные суждения откладывались у нее в памяти, проливая новый свет на происходящее в ее жизни.
Легко было смеяться над тем, как Стивен комически представлял действия Дэвида в приступе ревности, но когда в последующие два дня тот не дал о себе знать, это было уже не смешно. Хорошо хоть рядом не было Стивена, у которого всегда наготове циничная ухмылка. Конечно, она держалась с ним настороже, и все же блеск его глаз, похоже, постепенно околдовывал ее. Если бы только она не была влюблена в Дэвида …
Дэвид позвонил, чтобы сообщить — его не будет неделю. Он должен был срочно ехать к больной матери на южное побережье. К счастью, ей уже лучше, и он позвонит Дженнифер, как только вернется.
Стивен пригласил мисс Нортон в театр, и она согласилась. Спектакль оказался «интеллектуальной драмой», вызвавшей у нее непонятное раздражение. Стивену были ближе взгляды автора, и потому за ужином возник живой спор, который не прекращался всю дорогу домой. К моменту расставания они поделились некоторыми сокровенными мыслями. Дженнифер не могла припомнить, когда она так хорошо проводила время.
На следующий день они отправились в бар. Но Дженнифер специально ушла пораньше. Ей слишком приятно было общество Стивена — нужно положить этому конец.
Казалось, она разрывалась на части, осуждая разумом свои чувства. Увлечься Стивеном было полным безумием. Она понимала, во что могут вылиться их отношения: возбуждение и восторг, подобные фейерверку, — незабываемые чувства.
Но фейерверк вспыхнет и погаснет. Представление подойдет к концу слишком быстро, сцена опустеет, а зрители в одиночестве поплетутся домой. Она же нуждалась в основательности, надежных отношениях, длительной привязанности. Другими словами — в Дэвиде.
Придя в своих размышлениях к этому выводу, Дженнифер вдруг вспомнила, что от Дэвида подозрительно давно ничего не слышно. Позвони он в ту минуту, она бы безоговорочно пошла за ним по первому зову.
Но вновь в памяти возникла дразнящая улыбка Стивена, и ее невольно охватил жар, пока она не забылась в мыслях о нем.
Наконец Дэвид позвонил, и они договорились о встрече. Ей трудно было выкроить время, и она предупредила, что будет поздно, но, похоже, он горел нетерпением.
— Нет, действительно нужно встретиться с тобой.
Ей осталось лишь пожалеть, что Стивен не был свидетелем ее торжества.
Дэвид сидел в баре на их обычном месте.
— Боялся, что ты не придешь, — сказал он, заключая ее руку в свою ладонь. — А это так важно.
— Что важно, Дэвид? — с нетерпением спросила она.
— «Мартсон инджиниринг».
— «Мaртсон …»?
— Они отделываются от меня отговорками, как ты и предсказывала. Вынужден признать, ты была права.
Какое-то время она не могла понять, о чем идет речь. А потом вспомнила, что они поссорились из-за фирмы «Мартсон».
— Мне нужно было последовать твоему совету, — признал Дэвид. — Я захватил с собой переписку.
Бумаги подтверждали то, о чем она предупреждала Дэвида — крайне неловко, как считала она сама. Ибо чем объяснить его обиду?
Внезапно Дэвид сказал, пожалуй с чрезмерной небрежностью:
— Я видел вас со Стивеном на собрании. Кажется, между вами что-то серьезное?
— Между нами ничего нет, — поспешно ответила она. — У кого-то сложилось неправильное представление о наших отношениях. Выжидаю удобный момент, чтобы выйти из игры.
— И это все?
— Все.
— И вы не … Подожди минутку! Там человек, который задолжал мне. Скоро вернусь. Не уходи.
Он отошел. Дженнифер потягивала минеральную воду, медленно осматриваясь вокруг, и не сразу поняла, что к ее столику пробирается привлекательный молодой человек, в котором, однако, чувствовалась некоторая боязливость.
— Мисс Нортон?
— Да, Дженнифер Нортон, — сказала она.
— Я искал вас в вашем кабинете, но вас не было, и секретарь сказала, что вы часто заглядываете сюда. Меня зовут Майк Харкер.
— Боже мой! — воскликнула Дженнифер.
— Вы, наверно, считаете, что мне хватило наглости …
— Нет. Я просто поражена, что вы на самом деле существуете. Присаживайтесь.
— Спасибо. — Он сел рядом с ней.
— Грипп уже прошел?
— А, Стивен рассказал об этом.
— Я узнала правду только на следующее утро.
— Он всего лишь хотел выручить меня, — проникновенно оправдывался Майк — Я не знал, что делать, и он взялся за это ради друга.
— Он рассказывал, как прошел вечер?