Макамы
Шрифт:
Она возразила:
Пускай к ней много сваталось мужчин, Ты — дяди сын, жених ей ты один!После этого Бишр послал человека к своему дяде посватать его дочь, а дядя отказал ему. Тогда Бишр поклялся, что не оставит в живых никого из их рода, если дядя не выдаст за него Фатиму, и стал при каждом удобном случае нападать на них и творить злые дела. Собрались мужчины племени и обратились к его дяде:
— Избавь нас от твоего Меджнуна [216] !
216
Меджнун (сумасшедший,
Тот ответил:
— Не навлекайте на меня позор и не торопите меня, я погублю его хитростью.
Они сказали:
— Делай как знаешь.
После того дядя обратился к Бишру:
— Я поклялся, что выдам свою дочь замуж только за того, кто пригонит ей тысячу верблюдиц в виде выкупа. Но я хочу, чтобы это обязательно были верблюдицы, принадлежащие племени хузаа.
А целью дяди было заставить Бишра пойти по дороге, ведущей к становищу племени хузаа, чтобы там его растерзал лев. Дело в том, что арабы остерегались этой дороги, потому что там жили лев по имени Даз и змея по имени Шуджа, о которых кто-то сказал:
Губительней, чем Даз и чем Шуджа. И если Даз — для хищных господин, Она для змей, конечно, госпожа.Бишр пошел по этой дороге, однако не успел он пройти и половину ее, как встретил льва. Его жеребец встал на дыбы и начал лягаться. Бишр спешился, связал жеребцу ноги, затем обнажил меч, бросился на льва, вступил с ним в борьбу и убил его. После этого он написал кровью льва на своей рубахе послание к дочери дяди:
О Фатима, если б видела ты в Батн Хабше, Как Бишра со львом свела дорога ночная, — Увидела бы, как двое львов столкнулись И бросились друг на друга, нападая. Он храбро двинулся, конь мой испугался, Попятился, копыта свои вздымая. Я крикнул ему: «Ни с места!! Сойду на землю — Надежнее твоей спина земная!» Тогда обнажил свои клинки он злобно — А морда его угрюмая и худая. Когда на меня он поднял гневно лапу, А вслед за ней простерлась ко мне другая И вызвал он меня на бой отважно, Глазами, точно углями, сверкая, — В руке у меня блеснул обнаженный, острый, Я сделал шаг, противнику угрожая. Сказал я: «Вот так в ал-Казиме он трудился, Смертельными ранами Амра награждая! Ты видишь, сердце Бишра полно отваги, Напрасно ты оскалился, угрожая! Тебе бы только пищу добыть детишкам, А я себе невесту добываю! Ты хочешь, чтобы я обратился в бегство, Тебе с позором душу свою вручая? Прими совет: ищи другую добычу — Горчит мое мясо, пища это плохая!» И лев решил, что мой совет обманчив, И прыгнул вперед, безумцем меня считая. И оба льва сошлись в смертельной схватке, Одним желаньем яростным пылая. ВзмахнулКогда эти стихи дошли до его дяди, тот раскаялся, что не отдал ему дочь, и испугался, что его ужалит змея, пошел за ним и настиг Бишра в тот момент, когда змея уже одолевала его. Но тут Бишр увидел своего дядю, и его охватила бедуинская ярость, он сунул руку в пасть змеи, пронзил ее мечом и сказал:
Мне славу громкую принес Судьбы зловещий поворот: Напала на меня змея, Вот-вот меня уж гибель ждет! Но дочь пустыни я сразил — Ей сунул руку прямо в рот. Силен я духом, как змея, Мой меч такой же яд несет!Когда Бишр убил змею, его дядя сказал:
— А ведь я послал тебя сюда, преследуя цель, от которой Бог увел меня в сторону. Вернись, я отдам тебе в жены свою дочь.
Но когда Бишр вернулся, он стал кичиться и хвастать своей доблестью. И вот однажды в становище появился безбородый юноша, подобный осколку луны; он скакал на коне в полном вооружении. Бишр сказал:
— Дядя, я слышу, как будто шуршит зверье.
Вышел, а перед ним мальчик ростом с копье. Увидев Бишра, он сказал:
— Эй, Бишр, да потеряет тебя твоя мать! Подумаешь, ты убил червяка и зверька — и тут же наполняешь свой рот гордостью. Ты получишь пощаду, если окажешь почет своему дяде.
Бишр воскликнул:
— А кто ты, нет у тебя матери!
— Черный день и красная смерть!
— Да потеряет тебя та, которая выродила тебя!
— И та, которая тебя выродила!
И они бросились друг на друга. Бишр не мог совладать с ним, а мальчик нанес ему двадцать ударов в почки, но каждый раз только касался его тела кончиком копья, щадя его жизнь. После этого он спросил:
— Ну как, Бишр, разве я не мог накормить тобой клыки своего копья, если бы захотел?
Затем он бросил копье, обнажил меч и нанес Бишру двадцать ударов боковой его стороной, а Бишр не смог нанести ни одного. Тогда мальчик сказал:
— Ну, Бишр, окажи почет своему дяде и ступай с миром!
Бишр согласился:
— Хорошо, но с одним условием: скажи мне, кто ты.
— Я твой сын.
— Боже мой! Но ведь я никогда не был женат на такой достойной женщине! Откуда же этот подарок?
— Я сын той женщины, которая указала тебе на дочь твоего дяди.
Бишр сказал:
Каков цветок — таков и плод: Змея змеенка принесет!И он поклялся никогда больше на жеребца не садиться и на девице никогда не жениться. А потом он женил сына на дочери своего дяди.