Макроскоп
Шрифт:
Солнце находилось в первом доме, как и говорил Гротон.
«Цель и тождество», — пробормотал он, взял ближайшую книгу и пролистал ее до главы «Планеты в двенадцатом доме». Взглянув на соответствующее описание, он убедился, что был не так уж далек от истины.
Быстро и уверенно он отыскал Луну — она была в седьмом доме.
«Чувство и партнерство», — сказал он самому себе, сверившись со списком. Найдя нужное место в книге, он прочитал вслух: «…в лучших своих проявлениях способен найти общий язык с любыми людьми, в худших — слишком сильно переживает кризисы жизни». Он вспомнил, что интерес Беатрикс к музыке, поэзии, который
Иво исследовал другие знаки. Солнце находилось в знаке Рыб — цель и симпатия. Так как первая книга была открыта на описании домов, которые еще могут понадобиться, он открыл другую книгу — толстый древний фолиант.
«Рыбы означают очень чувствительную натуру…» — было написано в нем. — «Стремление понять и простить окружающих, быть среди людей и помогать несчастным и обездоленным… в практической жизни является кем-то вроде Золушки».
Он остановился и обдумал прочитанное. Более точного описания Беатрикс и не придумаешь. Казалось, будто этот пассаж писался о ней. Он посмотрел на обложку: «Астрология и ее практическое применение», Е. Паркер, перевод с датского. Издано в 1927 году.
За четырнадцать лет до рождения Беатрикс.
Он еще раз взглянул на гороскоп — Луна находилась в знаке Девы.
«Чувство и доброта» — подумал он. В книге говорилось: «Этот человек очень любит изящное искусство, особенно литературу. Зачастую наслаждается произведениями, не демонстрируя открыто свои чувства и переживания».
Он возбужденно схватил другую книгу — копирайт 1945 года некоего Марка Эдмунда Донса — и нашел в ней место о Луне в знаке Девы: «Взаимодействуя с окружающими, глубоко переживает их проблемы…»
Будь объективен, — сказал он себе. — Ты обращаешь внимание только на совпадающие детали.
И все же это было поразительно…
Он положил перед собой гороскоп Афры, выписал его элементы и принялся за поиски толкований. Вскоре он совсем запутался во множестве разнообразных факторов, к тому же книги иногда противоречили друг другу. В конце концов, он решил упорядочить свое исследование и начертил таблицу, в которой присутствовали все элементы и таким образом можно было охватить всю картину:
Иво созерцал свое творение со смешанным чувством гордости и недоумения. Он превратил малопонятный гороскоп в четкую и ясную таблицу, извлек суть из груды слов. Как говорится — от хаоса к порядку, но что делать с этим порядком — непонятно. В таблице много «проницательности», связанной с «целью», «чувства» с «разумом» — это, очевидно, отражены основные движущие силы Афры. Но понимание тоже связано с этими тремя чертами. К тому же, еще и «энтузиазм» был вместе с «долгом» и «равенством», «обязанность» вместе с «долгом» и «творчеством», «одержимость» и «результат» — с «добротой».
Можно ли на основании этого сделать вывод о ее реакции на суд? Поможет ли он ей или, наоборот, подтолкнет к самоубийству? Или она просто рассмеется над этим «судебным процессом»?
Ведь Афра — человек,
А астрологией пускай Гротон занимается. Иво встряхнул головой, будто хотел вытряхнуть какую-нибудь здравую мысль, застрявшую где-то в укромном уголке сознания, и отложил бумаги в сторону. Вышел из кабинета Гротона и направился в свою комнату. Там он нашел коробку, в которой хранил всевозможные безделушки, привезенные с Земли — он не открывал ее с момента деструкции. Пенни все еще должен быть там, среди мусора… да, его пальцы нащупали металлический диск. Он вытащил его и, не глядя, щелчком подбросил в воздух, поймал и пришлепнул монету на тыльную сторону ладони. «Орел — будем ее судить, решка — обо всем забудем», — вслух произнес он. Затем взглянул на монету.
Это был автобусный жетон, без орла и решки.
Гротон постучал по столу, призывая всех к вниманию.
— Давайте обойдемся без лишних формальностей. Иво — вы назначены обвинителем. Пожалуйста, ваше слово.
Иво встал, и на краткий миг ему представился настоящий зал суда и двенадцать присяжных за барьером.
— Гарольд, моя задача привести неопровержимые доказательства того, что Афра Саммерфилд совершила умышленное и злонамеренное убийство Брадли Карпентера. Она…
Афра подскочила и яростно прервала его:
— Что вы тут плетете! Это нелепейшая, бездоказательная клевета! Это., — она запнулась, — остальные трое были серьезны и молчаливы.
Гротон медленно повернулся и обратился к Афре:
— Афра, вам, разумеется, будет предоставлена возможность высказаться. Но будет лучше, если мы прежде выслушаем слово защиты — Беатрикс. Мы должны докопаться до правды в этом деле, если хотим жить в мире и согласии на Тритоне.
Афра внезапно поникла, на нее жалко было смотреть, столь несчастной и неуверенной была она в этот момент.
— Да, я все понимаю, Гарольд, разумеется.
— Иво, продолжайте, пожалуйста.
— Кого мы перед собой видим — избалованную и надменную девушку из верхних слоев среднего класса. Ей с детства внушали чувство превосходства над простым и сермяжным народом от сохи, только потому, что у нее благородная кровь и средства родителей позволили ей получить хорошее образование. Она обладает острым умом, и это дает ей основание считать людей со средним интеллектом низшими существами. С другой стороны, она неприязненно относится к людям с более высокими умственными способностями, чем ее, так как завидует их более высокому, опять же, по ее собственному представлению, положению в обществе. Одним словом, они для нее высшие существа.
Афра с ужасом на лице слушала его речь.
— Это то, что вы обо мне думаете? Что я… — она вновь замолчала, сраженная его спокойным и беспристрастным видом. — Извините. Я не буду больше перебивать.
— А теперь давайте представим себе, что произошло, когда она поступила на работу на орбитальную станцию макроскопа в качестве высокопоставленного секретаря. Многие сотрудники станции, прямо скажем, большинство, превосходили ее как в служебном положении, так и в природных способностях. По сравнению с ними она была невежественна и не так уж умна. Естественно, такое положение не могло не вызывать в ней постоянно чувство недовольства. Ясное дело, никому не нравится быть неполноценным или знать, что так думают другие, каково бы на самом деле ни было реальное положение вещей.