Мальчик, который хотел стать человеком
Шрифт:
Наруа принимает важное решение
Прошло два дня, а Апулук с Лейвом все еще не вернулись в пещеру. Наруа и Сёльви решили, что они напали на след крупной дичи и так увлеклись охотой, что забыли о времени.
Наруа
На третий день Сёльви поняла, что случилась беда. Она не могла поверить, что Апулук мог настолько увлечься охотой, что позабыл обо всем на свете. Ведь он знает, что собаки не ели уже несколько дней и что у них мало времени, чтобы добраться до нужного пролива. Наверняка с ними случилось какое-то несчастье. Она предложила Наруа пойти по следам охотников, чтобы узнать, в каком направлении они ушли. Наруа согласилась, и они, не откладывая, отправились в путь.
Идти было легко, потому что следы Лейва и Апулука были хорошо видны на снегу. Они вели через залив к распадку, который кончался у бесснежного холма.
Наруа быстро обнаружила и следы оленей, и объеденную растительность на холме.
Девушки шли тем же путем, по которому несколько дней назад прошли Лейв и Апулук. Неожиданно Сёльви схватила Наруа за руку и показала на восток.
— Смотри! Там! — взволнованно прошептала она.
Наруа вгляделась и увидела черный корабль, его мачта раскачивалась, словно грозящий палец. Что-то ей подсказало, что это злой корабль, такой же, каким был корабль Гримура и Ране.
— Там кто-то идет, — прошептала Сёльви.
Девушки легли и постарались сделаться незаметными. С корабля на лед спустились несколько человек. Пятеро из них были скованы толстой цепью.
— Корабль с рабами! — испуганно воскликнула Сёльви. Моя мать тоже была закована в цепи!
Цепочка мужчин подошла к ближайшему торосу, и мужчины начали откалывать куски льда. По штанам, сшитым из медвежьих шкур, девушки с ужасом узнали Апулука и Лейва.
— Их взяли в плен! — Сёльви заплакала. — Теперь их увезут в Англию и там продадут в рабство.
Наруа лежала молча и внимательно следила за вмерзшим в лед кораблем.
— Мы их освободим, — уверенно проговорила она. — Идем, Сёльви. Теперь мы знаем, где они, и знаем, что они никуда отсюда не денутся, пока корабль не освободится ото льда. Пошли обратно в пещеру и там решим, что нам делать.
— Только бы разбойники не нашли нашу пещеру, — сказала Сёльви по дороге назад.
— Не найдут, — утешила ее Наруа. — Ни пещеру, ни собак. Нужно будет только обвязать собакам пасти, чтобы они вдруг не залаяли. — Она сердито оглянулась назад. — Их взяли в плен злые люди. Самое трудное будет снять с них эти цепи, ведь железо такое твердое.
— По-моему, я помню, как их сковывают. Цепь проходит через кандалы всех пленников и крепится к мачте.
Девушки торопились. Сёльви думала о попавших в плен Лейве и Апулуке, и в ней закипал гнев.
— Этих разбойников следует убить, — сердито сказала она. Наруа кивнула. Она шла так быстро, что Сёльви с трудом за ней поспевала.
— Они и будут убиты, — сказала она каким-то не своим голосом.
Сёльви взглянула на подругу, ненависть той была ничуть не меньше ее собственной.
— Но как мы это сделаем?
Наруа неожиданно остановилась. Глаза ее потемнели от гнева.
— Кажется, я уже приняла важное решение, — сурово ответила она.
Выполнение задуманного
Бесконечно долго ползли Наруа и Сёльви к этому разбойничьему кораблю. Они накинули на себя шкуру белого медведя и, стараясь быть почти невидимыми, ползли, осторожно работая локтями и коленями. Наруа не переставала бормотать какие-то непонятные и бессмысленные слова, объяснив Сёльви, что это магические заклинания, которые могут привлечь им на помощь некие таинственные силы.
Несмотря на то, что была ночь, светло было, как днем. Из-за ровного, почти безжизненного света, не дававшего тени, все на льду сливалось воедино.
Не один час подруги ползли через залив в ту часть бухты, где стоял корабль. Время от времени они замирали и прислушивались. Не услышав ничего подозрительного, они продолжали путь, но малейший скрип корабельный обшивки или вздохи льдин заставляли их остановиться и замереть.
Сёльви толкала перед собой небольшую плошку с горящей ворванью, а Наруа тащила за собой мешок с рыбьим жиром, ворванью и тяжелой каменной лампой.
В нескольких метрах от корабля они остановились.
Сёльви шепотом объяснила Наруа, как, по ее мнению, корабль устроен внутри.
— Там, под этим возвышением, спят капитан и его люди. — Из-под шкуры она показала на возвышение на палубе. — В середине корабля есть углубление, похожее на колодец. Там лежит груз, и там же держат пленников. Они закованы в кандалы, но с цепью, соединяющей их, я справлюсь. — Она замолчала и показала на поручни. Наруа подняла глаза — там на палубе потягивался только что вставший человек. Он подошел к трюму и заглянул вниз. Потом долго зевал и наконец сел на такелаж, державший мачту, и прислонился спиной к поручням.
— Что нам с ним делать? — прошептала Сёльви.
Наруа улыбнулась и вытащила каменную лампу с жиром.
— В детстве я бросала камни лучше Апулука и других мальчишек.
Страж как будто снова уснул. Поникнув, он сидел на такелаже, большой топор лежал у него на коленях, руки висели.
— Останься здесь, — шепнула Наруа Сёльви. Они были так близко от корабля, что хорошо видели профиль стража.
Она беззвучно выскользнула из-под шкуры и поползла по льду. В одежде из тюленьих шкур она была похожа на молодого тюленя, ползущего к полынье.