Маленькая колдунья
Шрифт:
– Я не знаю точно, – ответила она. – Возможно, меня сбили лошади.
Он оглядел загон. Три лошади жались к забору, беспокойные и с буйным взглядом. Брендан плохо разбирался в лошадях, но мог догадаться, что эти – норовистые.
Он твердо приказал себе не размышлять о том, что женщина могла погибнуть. Он ее не знает. И ему, вне сомнения, незачем о ней беспокоиться. Однако есть определенный тип женщин, которых мужчинам следует опасаться. Особенно осторожными нужно быть тем, кому не удалось защитить
Брендан не хотел говорить, но против воли произнес:
– Не слишком ли рискованно приходить к диким мустангам посреди ночи, будучи такого крохотного росточка?
Она сердито посмотрела на него, словно говоря: «Не учите меня, что делать!» Что ж, вполне справедливо.
– Или вы надеялись приручить их своей энергетикой?
Она прищурила красивые глаза:
– Что вы знаете о моей энергетике?
– Не так много, как планирую узнать.
– Почему ваши слова кажутся угрозой? – поинтересовалась она.
Он пожал плечами.
Нора тряхнула головой, но Брендан увидел в ее глазах едва заметную обиду на его неверие.
Ладно, с ее целительством Брендан разберется позже. Промокнув, она начала дрожать. Как только Нора попыталась подняться, с ее губ сорвался слабый стон.
Она может замерзнуть и простудиться. Сейчас не время выдвигать претензии по поводу денег Диди. Сняв куртку, он накинул ее ей на плечи.
Казалось, Нора собирается протестовать против его рыцарского поступка, но потом, почувствовав тепло одежды, обмякла и стала похожа на раненого воробья.
– Вы можете пошевелить руками? А ступнями? Можете повернуть голову из стороны в сторону?
– Вы кто? Врач? – Несмотря на протест, она сделала так, как он просил.
Он коснулся рукой отвратительной шишки над ее правым глазом. Нора вздрогнула.
– Сегодня вы плохо наколдовали. Я не врач, а архитектор. К счастью, у меня есть опыт оказания первой помощи на строительной площадке.
Как он и надеялся, услышав о его профессии, она стала менее настороженной. Однако в ответ на его замечание по поводу колдовства она прищурила зеленые глаза и сделалась похожей на кота Чарли.
Подняв фонарик из грязи, он посветил ей в глаза, стараясь проверить реакцию ее зрачков на свет.
– Расскажите мне про своего кота, – попросила она, резко накрывая ладонью фонарь.
– Чтобы вы отправили ему энергию?
– Зачем вы приехали, если не верите?
По спине Брендана пробежала дрожь – как в тот момент, когда он проезжал под вывеской ковчега на арке. Что было бы, если бы он не приехал сюда? Женщина наверняка простудилась бы. Или ее растоптали бы лошади.
Но он не позволит ей думать, будто какая-то неведомая сила притащила его сюда, когда Нора нуждалась в нем сильнее всего.
Смешно. Если такая сила существует, где она была в ту ночь, когда Бекки требовалась помощь?
Нора вздрогнула, а Брендан скривился и несомненно стал похож на пирата.
Стараясь говорить спокойно, Брендан ответил:
– Я здесь из-за глупого стечения обстоятельств. Я думал, что еду к профессиональному ветеринару.
– Со своим котом? Он кивнул.
– Вы не похожи на любителя кошек.
– Нет? А как выглядит парень, любящий кошек? Она рассматривала его, прищурившись.
– Не так, как вы, – решительно бросила она.
– А на кого я похож? На любителя ротвейлеров? Бульдогов? Боксеров?
Она пристальнее вгляделась в его лицо. Брендану показалось, что Нора читает его мысли. Чтобы избавиться от неприятных ощущений, он снова посветил ей фонариком в глаза.
– Собак вы тоже не жалуете. Кстати, – продолжала она, – я не удивлюсь, если у вас в доме нет горшечных цветов.
– Я не говорил, что кот мой. – Он выключил фонарь и положил его в карман. – Не думаю, что вы повредили позвоночник, поэтому я отнесу вас в дом.
– Не смейте! Я сама дойду. – Она попыталась встать и свирепо уставилась на Брендана, словно его куртка не позволяла ей подняться. – Дайте мне вашу руку.
Опираясь на его руку, Нора попробовала подняться и тут же побелела как снег. Игнорируя ее протесты, Брендан легко подхватил ее на руки.
Она была крошечной, как воробышек. Через толстую ткань куртки Брендан чувствовал приятное тепло ее тела.
Он очень давно не прижимал к груди женщину и, наверное, поэтому задрожал от удовольствия.
Глава 3
Взволнованно держа на руках прекрасную незнакомку и чувствуя приятный трепет в теле, Брендан Грант осознал, что хотел ощутить подобное удовольствие, когда покупал автомобиль. Но неужели восторг от прикосновения женского тела сравнится с радостью покупки машины?
Он уже должен знать, что барахло не приносит истинную радость. Внезапно он вспомнил, как стоял напротив дома, которым сейчас владел, рядом с Бекки, и думал: «Все мои мечты сбываются».
– Отпустите меня!
Нора с силой уперлась руками в его грудь.
– Вы не смогли даже встать самостоятельно, – сказал он, оставаясь равнодушным к ее тону. – Я отпущу вас, когда внесу в дом.
Несмотря на мятежное выражение лица, Нора вздрогнула от внезапной боли и уступила Брендану.
Он шагнул к дому. Женщина в его руках сначала была напряженной, но через несколько секунд заметно расслабилась. Он взглянул на нее сверху вниз, желая удостовериться, что она не потеряла сознание.
На Брендана с вызовом смотрели широко раскрытые, немигающие зеленые глаза. Глаза настоящей колдуньи.