Маленькие мужчины (др. перевод)
Шрифт:
Губки употребляются для разных вещей. Я скажу о некоторых из них и надеюсь, что вы, друзья мои, запомните мои слова. Губкой моют лицо. Мне самой это не нравится, но я все-таки мою, потому что хочу быть чистой. Некоторые люди не делают этого и бывают грязными.
Тут автор строго взглянула на Дика и Долли, которые оробели и решили про себя мыться как можно тщательней.
– Губка употребляется еще для того, чтобы будить людей (тут я подразумеваю преимущественно мальчиков).
Автор снова сделала небольшую паузу и с удовольствием отметила сдержанный смех слушателей.
– Некоторые мальчики не встают, когда их будят, тогда Мэри-Энн мочит губку и выжимает воду им на лицо. И это приводит их в
Тут раздался оглушительный взрыв хохота, а Эмиль, явно задетый, сказал:
– Мне кажется, ты отклонилась от предмета.
– Нет. Мы ведь должны писать о растениях или о животных. А разве мальчики не животные? – сказала Нэн и, нисколько не смущаясь дружным негодующим «Нет!», которое раздалось ей в ответ, продолжала:
– Доктора тоже употребляют губки. Они мочат губку в эфире и держат ее около носа людей, когда вырывают им зубы. Когда я вырасту, то тоже буду давать больным нюхать эфир, чтобы они заснули и не чувствовали, как я буду отрезать им руки и ноги.
– А я знаю кое-кого, кто убивал эфиром кошек, – сказал Деми, но Дэн заставил его замолчать, подбив ножки его складного стула и набросив ему шляпу на лицо.
– Я не хочу, чтобы меня прерывали, – сказала Нэн, нахмурившись от таких неприличных выходок. Порядок тотчас же восстановился, и юная леди закончила свой доклад так:
– В моем сочинении три нравоучения, друзья мои. – Некоторые при этом заворчали, но Нэн не обратила на это внимания. – Первое: держите лицо чистым. Второе: вставайте рано. И третье: когда губку с эфиром приложат вам к носу, вдыхайте его сильнее и не брыкайтесь ногами – тогда вам вытащат зубы без боли. Больше мне нечего добавить.
И Нэн, награжденная громом рукоплесканий, села на свое место.
– Это очень хорошее сочинение, и написано с юмором, – сказал мистер Бэр. – Ты отлично справилась, Нэн… Ну, а теперь Дэйзи.
Щечки Дэйзи раскраснелись, когда она подсела к столику.
– Я боюсь, что мое сочинение вам не понравится, – скромно сказала она. – Оно не такое хорошее и смешное, как у Нэн. Но я не сумела написать лучше.
– Нам всегда нравятся твои сочинения, Дэйзи, – возразил дядя Фриц, и сдержанный шепот, пронесшийся по музею, подтвердил, что мальчики с этим согласны. Дэйзи ободрилась и прочитала свое маленькое сочинение «Кошка», которое все выслушали с полным вниманием.
– Я очень люблю кошек. Это такие милые, симпатичные и чистенькие животные. Они ловят крыс и мышей, позволяют ласкать себя и привязываются к тем, кто добр к ним. Кошки очень умны и могут находить дорогу отовсюду. Маленьких кошек называют котятами, и они такие прелестные создания. У меня есть два котеночка; их мать зовут Топаз, потому что у нее желтые глаза. Дядя рассказал мне чудесную историю про человека, которого звали Магометом. У него была красивая кошка. Раз она заснула у него на рукаве, а ему нужно было куда-то идти. И он, чтобы не разбудить ее, отрезал у себя рукав. Он был добрый человек. Некоторые кошки ловят рыбу.
– И я ловлю! – крикнул Тедди и вскочил – ему очень хотелось рассказать про свою форель.
– Т-с-с! – остановила его миссис Джо и поскорее посадила, потому что Дэйзи терпеть не могла, когда ее прерывали.
– Я читала про одну кошку, которая очень ловко ловила рыбу. Я старалась приучить к этому Топаз, но она не любит воды и оцарапала меня. Ей очень нравится чай, и когда я играю в своей кухне, она трогает лапкой чайник до тех пор, пока я не налью ей немножко чаю. Топаз любит вкусные вещи и ест яблочный пудинг и патоку. Другие кошки этого не едят.
– Отличное сочинение! – крикнул Нэт, и Дэйзи села, радуясь похвале своего друга.
– Я вижу, что Деми ужасно хочется поскорее прочитать свое, – сказал дядя Фриц. – Нужно позволить ему начать первым,
– Я написал стихи! – сказал Деми, вскочив с места, и громким, торжественным голосом прочитал свой первый опыт:
Жил червячок на свете.Он ползать так устал,Что на листке свернулсяИ куколкою стал.Но червячок недолгоВ потемках просидел,И бабочкою яркойНа воздух он взлетел.Хотелось бы красивойМне бабочкою статьИ по цветам душистымУ нас в саду летать.Боюсь я только Дэна -Ведь кажется всё мне,Что он, едва ступая,Приблизится ко мне,Что на мою головкуНальет он камфару,И я, хоть без мучений,Но все-таки умру…Эти вдохновенные строки привели аудиторию в полный восторг, и Деми должен был прочитать свое стихотворение во второй раз, что оказалось для него довольно трудной задачей: поэт чуть не задохнулся, дочитав его до конца на одном дыхании.
– Ну, право же, из него выйдет второй Шекспир! – воскликнула тетя Джо, от души хохоча. Это чудное поэтическое произведение напомнило ей одно из ее собственных стихотворений, которое она написала в десять лет. Оно начиналось такими заунывными строками:
Как хорошо в могиле тихойЛежать спокойно под землейИ слушать лишь жужжанье пчелокДа пенье птичек над собой…– Ну, а теперь Томми! – сказал мистер Бэр, когда Деми наконец сел на место. – Если ты употребил столько же чернил, сколько их на наружной стороне бумаги, то твое сочинение должно быть очень длинным.
– Это не сочинение, а письмо. Видите ли, я только после уроков вспомнил, что сегодня моя очередь, и я не знал, что написать, а читать было уж некогда. Тогда я подумал, что будет неплохо, если я прочитаю письмо, которое написал бабушке. В нем есть немного про птиц, и поэтому, мне кажется, оно годится.
После такого вступления Томми начал читать, время от времени останавливаясь, чтобы разобрать свои же собственные каракули:
– Милая бабушка, надеюсь, что ты здорова. Дядя Джемс прислал мне карманный пистолет. Это очень хороший пистолет, вот такой, – тут Томми показал собранию замечательный рисунок, изображавший что-то вроде очень сложного насоса или маленькой паровой машины. – Пистолет заряжается сзади и бьет очень сильно и метко. Я скоро буду стрелять белок. Я уже застрелил несколько птиц для музея. У них пестренькие грудки, и они очень нравятся Дэну. Он сделал из них великолепные чучела. Они совсем как живые, сидят на дереве, только одна немножко похожа на пьяную. У нас недавно работал один француз, и Азайя звала его так смешно, что я расскажу тебе про это. Его звали Жермен. Она сначала звала его Джерри, а когда мы стали смеяться над ней, то стала называть его Джереми; когда мы и после этого продолжали смеяться, она перекрестила француза в мистера Джермани, а потом в Джеримана. Так она до сих пор его и называет. Я не могу писать тебе часто, потому что очень занят; но я часто думаю о тебе и люблю тебя, и надеюсь, что тебе живется настолько хорошо, насколько это возможно без меня. Любящий тебя внук, Томас Беклинстер Банг.