Малыш Таро
Шрифт:
— Вот здорово! Я тоже спляшу. Э-хэй! Э-хэй!
Донгара вскочил на большую скалу около очага и стал топать ногами. И скала загудела, как барабан:
— Дон-дон, до-дон-га-дон,Дога-дога-дон…— Это моя скала-барабан. Спляши и ты, Таро.
— Ладно.
Таро сразу расхотелось спать. Он вспрыгнул на скалу. Но сколько ни топал ногами, скала не издала ни звука.
— Ха-ха-ха! Ты ещё слаб для этой скалы. Пляши-ка лучше с тыквой.
— Вот жаль, сил не хватает.
Таро изо всех сил топал
Тыква и Таро пустились в пляс под эту музыку. И казалось, что на горе, освещённой ярким пламенем очага, расцвёл красный цветок.
Княжна целый день ждала Малыша Таро. Без Таро замок сразу опустел, словно никого в нём не было. Одной играть неинтересно.
— Няня! А когда Таро вернётся? — спросила она.
— Не знаю, — сердито ответила нянька.
Прошло десять дней.
— Няня, что же Таро так долго нет? — забеспокоилась княжна.
— Таро в горах вырос. Что ему сделается, горы ему родной дом. Гостит у Ямамбы, наверно.
— Тогда и я пойду к Ямамбе.
— Как можно! Съест тебя Ямамба вместе с косточками. У неё клыки изо рта торчат. Говорить и то страшно.
Ещё десять дней прошло.
— Княжна! Говорят, Таро Ямамба съела. Вот беда! — сказала нянька.
Не поверила княжна няньке, подумала: «Пойду-ка я на гору Убагаминэ, сама узнаю, правда ли это».
На следующее утро, когда ещё темно было, выскользнула она незаметно из замка, вскочила на лошадь и поскакала к горе Убагаминэ.
А в это время Малыш Таро сидел подле Ямамбы и будто заворожённый смотрел, как Ямамба ткёт на станке парчу.
— Кикотан-пататон —Стучит станок, и ткань плетётся.Откуда ж ниточка берётся?Кикотан-пататон,Тон-тон-карари.Ямамба ткала, а нитей на шпульках не было. Иногда только она протягивала руку к окрестным горам, покрытым разноцветными листьями: красными, жёлтыми, золотистыми, медными… Ага! Вот откуда она берёт свои нарядные нити! Из осенних лесов. Кикотан-пататон… — стучал станок, и сходила с него ослепительная парча. Таро и Донгара, забыв про свои шалости, молча любовались, чудесной тканью. Вскоре Ямамба закончила работу и сняла со станка прекрасную парчу.
— Малыш Таро! Ты хоть и маленький, а храбрый. Не побоялся, принёс мне лепёшек. И с сыном моим поиграл. Возьми в подарок эту парчу. «Нетленная парча» — зовётся она. Останется маленький кусочек, и снова будет её сколько хочешь. Такое это сокровище.
Удивился Таро, а потом воскликнул:
— Вот обрадуется княжна! А вы, бабушка, примите от меня Поющую тыкву.
Прищурилась Ямамба хитровато и сказала:
— Ну что ж, оставь пока свою тыкву, а как понадобится, приходи за ней. И когда худо будет, приходи… Донгара! Отнеси-ка Таро вниз!
— Не беспокойтесь, я и так дойду! — сказал Таро, но Донгара уже подставил ему спину:
— Э-хэй! Садись. Поехали!
Ухватился Таро за шею Донгара, засвистел ветер в ушах, и скоро оказались они у подножия горы. Взглянул Таро вниз и закричал:
— Княжна!.. Донгара, спустись-ка на землю.
Оставив коня у подножия горы, девочка шла пешком, и уже соломенные сандалии её протёрлись о камни. И вдруг с неба свалился Таро. Испугалась княжна, слова вымолвить не может.
— Ты жив, Таро! — прошептала она наконец. — Нянька сказала — тебя Ямамба съела…
— Вот ещё! Наоборот, у меня силы по её милости прибавилось. Как стану плясать на скале-барабане, так она гудит: дон-дон…
— На скале-барабане?
— Ага! Это у Ямамбы такая скала есть, вместо барабана. Сначала она не гудела, сколько я ни прыгал на ней. Потом наелся до отвала грибов, которые силу дают, — загудела как барабан. Донгара! Правда, я силачом стал? А где же Донгара?
Оглянулся Таро, а Донгары и след простыл. Наверно, увидел красивую, как цветок, девочку, смутился и убежал.
— Был бы здесь Донгара, смогли бы мы к Ямамбе слетать. Взгляни, княжна, какая парча. Ямамба подарила. Волшебная. Сколько ни отрезай от неё кусков, не убавится.
— Чудесная парча! Знаешь что? По дороге сюда я видела деревенских детей. Давай раздадим им по кусочку!
— Это ты хорошо придумала. Пошли скорее в деревню!
Но вышло не так, как они задумали. Только спустились с горы, видят: бегут навстречу им десять самураев. Впереди в паланкине нянька восседает.
— Княжна! А мы вас давно ищем. В замок! В замок! — Нянька одним глазом злобно взглянула на Таро: — Ага! Живой вернулся? Что это? Парча Ямамбы? Дай-ка её мне. В замок! В замок! Все в замок!
И они вернулись в замок.
Увидел князь парчу, очень обрадовался. Произвёл Таро в самураи. Недовольны лишь нянька да самураи Дайрики Дзимпэй и Цуёно Цуётаро, которые с горы убежали, — от злости места себе не находят.
— Надо бы этого Таро спровадить куда-нибудь. Ведь он один знает про то, как мы в горах оплошали, — шептались они. И стали ждать удобного случая.
Глава пятая
Известие из деревни Донкомори
Однажды у ворот замка раздался вопль:
— По-помогите! Помогите!..
Какой-то старик, склонившись до земли, взывал о помощи.
— Что за человек?
— Назовись! — строго вопрошали стражи.
— Я из деревни Донкомори, что за девятью горами лежит… — слабым голосом произнёс старик, сложив на груди дрожащие руки. — Вот уж более месяца, как появилась у нас Огненная птица…
— Огненная птица?
— Да. Каждую ночь она кружит над нашей деревней. Житья от неё не стало…
— Гм… Похоже, правду старик говорит, — сказал страж и поспешил донести обо всём коро. [4]
4
Кор'o — старший вассал князя, главный министр.