Машина бытия
Шрифт:
– Капрал Халсер, я отдал вам приказ. Вы сядете и представите схему и спецификацию вашего проектора. И вы сделаете это прямо сейчас!
Халсер почувствовал во рту кисловатый привкус и скривился. «И больше о капрале Ларри Халсере никто не услышит, – подумал он. – Вся слава достанется Тони Губе».
– Сэр, – сказал он, – что вы станете делать, если после того, как передадите мои планы, вас, например, спросят о полярных молекулах…
– Все это вы объясните в своем предложении. Ясно, капрал?
– Сэр,
– Вы тянете время, капрал! – Майор Липари подался вперед и встал. Понизив голос, он произнес: – Признайтесь, Халсер, вы же симулируете! Я это знаю. И вы это знаете. Война уже сидит у вас в печенках, и вам хочется выйти из игры.
Халсер покачал головой.
– Это не так просто, капрал, – продолжал Тони Губа. – Итак. Я всеми возможными способами дал вам понять, что все понимаю, что я готов…
– Майор, прошу прощения, но…
– У вас два варианта, капрал Халсер. Либо вы представите диаграммы, схемы или что-нибудь в этом роде, чтобы доказать, что у вас действительно есть хорошая идея, либо вы вернетесь к себе в часть. Мне надоело с вами возиться!
– Сэр, неужели вы не пони…
– По уставу военного времени я могу расстрелять вас!
«Вот что приведет его в себя, – подумал Липари, – сильный шок!»
Халсера захлестнуло горькое отчаяние. Он ощутил тот же гнев, который заставил его все высказать сержанту Чемберлену.
– Майор, о моей идее слышало уже немало людей. По крайней мере некоторые из них могут подумать, что вы пристрелили курицу, несущую золотые яйца!
У Липари окончательно разболелась голова. Он придвинулся ближе к Халсеру.
– Я могу придумать кое-какую альтернативу расстрелу, капрал!
Халсер посмотрел в разъяренные глаза Липари.
– Я подумал, сэр, что этот проект вдруг может стать «нашим» проектом, а затем и «вашим», в ходе чего простой капрал может потеряться.
Липари беззвучно открыл рот. Наконец он сказал:
– Ну всё, Халсер, с меня хватит! Я отдам вас под трибунал! Причем хуже от этого будет только вам!
«Ладно, – подумал Липари, – с этим покончено. Ну и денек!»
Он повернулся к выходу из землянки и крикнул:
– Сержант!
Дверь открылась, и на пороге возник каланча Чемберлен. Преодолев комнату, он отдал Липари честь.
– Сэр?
– Сержант, этот человек под арестом, – сказал Липари. – Отвезите его обратно в штаб под стражей, и пусть остается там до трибунала. На выходе пришлите моего ординарца.
Чемберлен отдал честь.
– Слушаюсь, сэр. – Он повернулся, взял Халсера за локоть. – Пошли, Халсер.
Липари отвернулся и пошарил рукой по угловой полке, пытаясь на ощупь отыскать аспирин. Он
Халсер сидел на железной койке, уронив голову в ладони. Его окружали стены из клепаной стали. Пространство равнялось длине койки и вдвое превосходило ее по ширине. Слева, в изножье койки, располагалась зарешеченная дверь. Справа на полу стоял складной умывальник, а под ним – туалет. Несмотря на резкий запах дезинфицирующего средства, в комнате воняло нечистотами.
«Чего они тянут? – спрашивал себя капрал. – Три дня этого безумия! Как долго они…»
Дверь камеры задрожала.
Халсер поднял голову. По ту сторону решетки появился пожилой человек в форме полковника – крошечный, седовласый, с глазами любопытной птицы и сухой, как пергамент, кожей. Если его нарядить в соответствующее одеяние, он вполне бы сошел за средневекового колдуна.
Рядом возник молодой сержант военной полиции, отпер дверь и отодвинулся в сторону. Полковник вошел в камеру.
– Так-так, – проговорил он.
Халсер встал и отдал честь.
– Я вам еще нужен, сэр? – спросил полицейский.
– А? – Полковник обернулся. – Нет-нет, сержант. Просто оставьте дверь открытой и…
– Но, сэр…
– Из этой тюрьмы ведь невозможно бежать, не так ли, сержант?
– Да, сэр. Но…
– Тогда просто оставьте дверь открытой и идите по своим делам.
– Есть, сэр. – Сержант отдал честь и, нахмурившись, повернулся. По коридору разнеслось эхо от его шагов по металлическому полу.
Полковник снова повернулся к Халсеру.
– Значит, это вы – молодой человек с гениальными идеями.
Халсер прокашлялся.
– Да, сэр.
Полковник беглым взглядом осмотрел камеру.
– Я полковник Пейдж из штаба генерала Сэвиджа. Химическое оружие.
Халсер кивнул.
– Адъютант генерала предложил мне приехать сюда и поговорить с вами, – сказал Пейдж. – Он считает, что химик может…
– Пейдж! – воскликнул Халсер. – Не вы ли тот самый доктор Эдмонд Пейдж, который занимался псевдолитием?
Лицо полковника расплылось в довольной улыбке.
– Как же… да, это я.
– Я прочел все, что сумел достать, о вашей работе, – воскликнул Халсер. – Я подумал, что если бы вы только… – Он запнулся.
– Продолжайте, – сказал Пейдж.
Халсер облизнул сухие губы.
– Ну, если бы вы просто перешли от органической химии к неорганической, то… – Он замолчал.
– Я смог бы получить прямую химическую реакцию вместо органической? – продолжил за него Пейдж.
– Да, сэр.