Маска чародейки
Шрифт:
Я постучала. Старик сидел на стуле, миссис Крингл мыла деревянный стол, а молодая девушка связывала головки лука в пучки.
— О, опять мисс Сюзанна пришла, — сказала женщина.
Девушка посмотрела на меня красивыми карими глазами, но в них затаился страх.
— Я зашла спросить, как вы решили поступить с полем.
— Решать не нам. Нам приказывают, а мы исполняем, — ответила женщина.
— Мне бы так не хотелось. Вы ведь разбираетесь в сельских делах намного лучше
— Джекоб говорит, если оставить поле под паром, то у нас будет мало зерна. Если поле родит мало, все равно это урожай.
— Вы правы. Думаю, Джекобу и мистеру Карлтону надо посоветоваться и принять решение.
— Угости мисс Сюзанну своим сидром, Кэрри, — велел старик.
— Он не достаточно хорош для таких, как она.
— Некоторые из нас когда-то были хороши и для таких, — криво усмехнулся старик.
Интересно, на что он намекает?
— Принеси, — прикрикнул он на девушку.
— Принеси, Ли.
Девушка направилась к бочке в углу. Мне не хотелось пить сидр, но отказаться невежливо. Они слишком обидчивы.
— Она сама его делает, — старик кивнул в сторону женщины. — Он хорош, вам понравится, мисс Сюзанна, если только вы не погнушаетесь выпить с такими людьми, как мы.
— Какая глупость! Почему мне отказываться?
— Не всегда следует доискиваться причин. Осторожно, Ли.
Ли открыла кран и наполнила кувшин золотистой жидкостью. Мне поднесли стакан. Я попробовала напиток, мне не понравился вкус, но придется выпить, иначе они обидятся. Напиток крепкий. Они все внимательно следили за мной.
— Я помню вас маленькой, — сказал старик, — много лет назад… когда еще был жив ваш дядя и отец жил в замке. Перед тем, как он убил своего брата и удрал.
Я молчала и чувствовала себя неловко. Я ощущала ненависть, идущую от старика и женщины. Девушка совсем другая. Она погружена в собственные проблемы. Она симпатичная, ее глаза напомнили мне испуганный взгляд мисс Торн.
Я поняла, что она беременна. Уже заметен живот. Я обратилась к ней:
— Ты живешь здесь с мужем?
Я совершенно не ожидала такой реакции. Девушка побагровела и смотрела на меня, как на ведьму, умеющую разгадывать чужие секреты.
— У нашей Ли пока нет мужа.
— Нет… я не замужем, — она выговорила слова с горечью.
В тот момент в окне промелькнула тень. Я обернулась. Человек исчез. Я смутилась еще больше. Кто-то наблюдал за мной через окно. Всегда неприятно, когда тебя осматривают, а ты даже не подозреваешь об этом.
— Там кто-то есть, — сказала я. Женщина покачала головой:
— Грач пролетел… Нет, наша Ли не замужем, — продолжала женщина. — Ей только шестнадцать. Она подождет
замуж, не будет жить здесь. Ферма и так не дает дохода. Вы считаете, мы плохо ведем дела?
— Я так не считаю, миссис Крингл.
— А зачем же вы пришли? Лучше прямо скажите, мисс Сюзанна.
— Я хочу со всеми познакомиться.
— Да что вы! Вы же знаете нас с самого вашего детства. Конечно, один раз вы уезжали, когда мистер Эсмонд внезапно занемог и наш Сол…
— Закрой рот, женщина, — приказал старик. — Мисс Сюзанна не желает об этом слушать.
— Лучше будем думать о будущем, — откликнулась я.
Старик хрипло рассмеялся.
— Вот это правильно, мисс, когда нет сил вспоминать прошлое.
Сидр оказался крепким, а они налили мне целый стакан. Я допила до дна и встала. Кухня немного покачнулась. Они все смотрели на меня с коварным ликованием. Кроме девушки. Она безразлична к окружающему, у нее много своих забот.
Значит, она ждет незаконного ребенка. Каково же ей придется в такой семье!
Я собиралась сесть на лошадь, когда ко мне подбежал мальчик, которого я видела раньше.
— Помогите мне, мисс. Мой котенок залез в сарай и плачет. Я не могу его снять. А вы сможете. Помогите.
— Покажи мне дорогу. Он улыбнулся:
— Покажу. Достанете моего котенка?
— Достану, если смогу.
Он быстро зашагал вперед, я за ним. Мы прошли через поле к сараю, дверь которого была открыта.
— Котенок… высоко залез… не может спуститься. Вы его достанете.
— Я попробую.
— Там, мисс.
Он пропустил меня вперед. Я вошла, и дверь мгновенно захлопнулась. Я оказалась в полной темноте и после солнечного света ничего не видела.
Я вскрикнула от удивления, но раздался щелчок задвижки и мальчик убежал. Я осталась одна.
Я осмотрелась и вдруг по спине поползли мурашки. Я слышала выражение «волосы встали дыбом», прежде я не испытывала ничего подобного. С балки на крыше свисал труп мужчины. Он раскачивался на веревке и слегка поворачивался.
Я закричала:
— Нет, нет. — Мне хотелось вырваться оттуда.
Первые секунды были кошмаром. Мальчик закрыл меня в сарае вместе с мертвецом… повешенным. Меня охватил ужас. В сарае темно, жутко, я этого не вынесу. Мальчик нарочно так поступил. Никакого котенка здесь нет, только, повешенный.
Я дрожала. Меня специально заманили в сарай. Мальчик знал, что здесь мертвец. Почему со мной так обошлись? Я запаниковала. Не знаю, что делать. Сарай расположен далеко от дома. Если закричать, услышат ли они… а если и услышат, то придут ли помочь?