Маска: история Меллисы де Бриз
Шрифт:
* пистоль (франц. — pistol; испан. — pistolа) — французская монета, равная 10 ливрам. Испанская золотая монета 16–18 веков. В 17 веке находилась в обращении во Франции, Испании, Италии, Германии и других странах.
Как она собиралась с самого начала, Меллиса вернулась в город. В Ларшане в тот день проходила ярмарка, и в четыре часа дня она еще не закончилась. Меллиса сперва пошла к лавке, собираясь купить всё, что ей поручала хозяйка и наконец вернуться домой. Но потом она представила, как будет ругаться мадам Карро, как придется снова идти по той же злосчастной дороге в деревню. Мало ли что придумают за это время расстроенные
Для собственного успокоения Меллиса купила себе сладкую булочку с марципаном внутри. Она могла пожертвовать на это три су* из своего богатства.
Меллиса слышала, сколько денег было у компании Жана. Но, подходя к Ларшану, она еще раз пересчитала свой капитал. Там было полтораста ливров и десять су — монетами разного достоинства. Для Меллисы, в жизни не имевшей собственных денег, это было целое состояние, тем более, что деньги ей и правда достались немалые.
Проглотив булочку, Меллисе захотелось пить. Она пошла и купила дорогой сочный персик. Съев и его, девочка серьезно задумалась. Она стала медленно ходить вдоль рядами поставленных лотков с самыми различными товарами. Меллиса всегда раньше рассматривала товары бродячих торговцев и галантерейщиков с интересом. Но сегодня это был другой интерес. У нее приятно щекотало в животе, когда она, глядя почти на любую вещь, мысленно говорила: "А это я могла бы купить!" Она не собиралась тратить деньги бездумно. Просто ей нравилось чувствовать их вес у себя в кармашке передника. Меллиса чувствовала себя очень богатой. Она была хозяйкой любого из этих лотков. Стоило ей указать пальцем и спросить: "Сколько?" — и она замирала от чувства собственной значимости и свободы. Стоило ей захотеть, и вещь могла стать ее. Навсегда. Меллиса смутно понимала, что такие чувства могут прорасти только сквозь бедность. Она была сейчас совершенно свободна, и свобода подаренная деньгами Меллисе понравилась. Она собиралась потратить свое богатство. Потратить шикарно, не оглядываясь, и не боясь остаться опять без гроша. Надо было решить, чего же ей хочется.
И Меллиса решила. Она пошла и купила бархатный красный кошелек с ремешками и золотым шитьем. Длинный, как боевой вымпел. Она долго выбирала его и купила не самый новый, слега потертый на швах. Так ей казалось более солидно. Пересыпав свое богатство в кошелек, Меллиса направилась дальше. Она купила себе гребень и зеленые бусы. Торговка сказала ей, что все девочки хотят носить красные бусы, но Меллиса хорошо помнила — хозяйка она. И ей не было никакого дела до других девочек. После, хорошенько подумав, и увидев еще связку бус на другом лотке у молодого мужчины, Меллиса купила и нитку красных бус, на всякий случай. К тому же, они стоили дешевле на два сантима*, чем те, что уже красовались на ее шее. Затем Меллиса купила вместительную новую корзинку из темно-красной блестящей лозы. Туда она первым делом бросила свой надоевший чепчик. Туда же последовал мятый фартук. Еще немного погодя в корзинку стали попадать всевозможные вкусные вещи, которые Меллисе всегда хотелось попробовать, но до сих пор не пришлось. Напоследок Меллиса купила прехорошенькое зеркальце на длинной ручке и голубой шелковый платок, который немедленно накинула себе на плечи. У нее оставалось еще много денег, но на сегодня разорение прилавков было приостановлено. Решив, что семья Карро подождет, Меллиса отправилась в гости к Аньес, своей старой подружке.
Там ее встретили с настоящей радостью. Меллиса осталась ночевать в новой семье Аньес. Она подарила подружке зеркальце и красные бусы. Как нормальная девочка Аньес была счастлива, а ее новая молоденькая мать и две тетушки были глубоко тронуты подарком. Тем более, что Меллиса еще и обеспечила им деликатесный обед. Все так были возбуждены и радостны, что не подумали спросить, откуда у Меллисы средства на подобную роскошь. Только ночью, болтая допоздна, девочки переговорили обо всём.
Аньес слега испугалась. Ей казалось, что теперь Меллиса не сможет вернуться в семью садовника. Или ей придется всё рассказать родителям.
— Ни
— Ты и раньше была сама. Вспомни!
— Да. Но теперь всё иначе. Я не могу больше жить у Карро. Они мне чужие и потом…
— Что, Меллиса?
— Мне там скучно… Сегодня я вырвалась на свободу и не вернусь.
— Что же ты будешь делать? — забеспокоилась Аньес. — Хочешь, мы договоримся, чтобы ты жила с нами?
— Не хочу.
Меллиса помолчала немного, понимая, что это звучит резко. И надо как-то сказать Аньес, что она самая ее близкая подруга и пусть та не обижается. Но Аньес и сама поняла.
— Куда ты пойдешь?
— В Немур. Не потому что там герцогский замок, не думай! Мне просто нравится, когда город стоит на реке. Я буду там жить.
— В таком случае, проще поехать в Париж, — со смехом сказала Аньес. — Там большая река, и город большой.
— Не всё сразу, — обещающе пробормотала Меллиса, уже засыпая, — Не всё сразу, подружка…
* су — мелкая французская монета, 1/20 ливра (франка).
* сантим — мелкая французская монета, сотая часть франка.
Глава 8
На другой день Меллиса с утра продолжила поход за покупками. Она купила себе новую одежду — мужскую куртку из синего сукна, штаны и кожаную жилетку. А еще две сорочки, но уже на себя, не на вырост, и фетровую шляпу с широкими полями. Меллиса недаром училась в рабочей группе и знала, как переделать всё для себя. А на вырост покупать было легче — никто не задавал девочке лишних вопросов. Потом Меллиса подыскала себе кожаные башмачки. Ее запас денег таял и последнее, что она купила, был большой кусок горячего пирога с мясом. После этого, в кошельке оставалось еще десять ливров, которые Меллиса решила приберечь на будущее. Все обновки, деньги и прочее Меллиса уложила в корзинку, которую спрятала в лесу. В яме под корнями старого вяза на полпути от деревушки до Ларшана. Свой клад она заложила ветками и запомнила место. Не надеясь хорошенько на память, Меллисс привязала к кусту над дорогой свой белый чепчик как раз напротив вяза, но не рядом с ним. С новой ниткой зеленых бус на шее и без гроша Меллиса всё-таки пошла в деревню. Она не собиралась возвращаться к садовникам. У нее были несколько иные намерения.
Меллисс не удивилась, когда на входе в деревню она столкнулась с мальчишками, которых ограбила вчера. Не испугавшись, она решительно пошла им навстречу. Поскольку денег у нее уже не было, а авторитет ее после вчерашнего был высок, Жан и его компания сразу согласились на ее вызов: "Надо поговорить"!
Это Меллиса сообщила им вместо "здравствуйте".
Мальчишки обступили ее кольцом, но Меллиса быстро развеяла их надежды. Она не боялась их и предлагала исключительно деловое сотрудничество.
— Вы собираетесь сбежать из дому? — спросила Меллиса.
Когда все ответили нечётко, но утвердительно, девочка перешла в контратаку.
— Можете злиться, что я оставила вас вчера нищими, но вы это заслужили. Имея столько кулаков и голов, я бы в два дня вернула себе ваш капитал, а за неделю собрала полсотни пистолей! — свысока заявила она.
Жан, понимавший, что такое деловой разговор, ведь его отец работал приказчиком в лавке, сразу понял, чего хочет от них эта странная девчонка. Но также Жан понял, что речь идет об одном атамане, и этим предводителем будет не он. Поэтому всю дальнейшую беседу Жан молча исподлобья наблюдал за своими вассалами. Мишу реагировал осторожно и скептически, а малыш Поль и толстяк Люка сразу перешли на сторону Меллисы.
Она заявила, что уходит жить в лес, и "если у мальчишек хватит храбрости", зовёт их с собой. Грабить детей — свинство! На свете столько ходячих туго набитых кошельков, что можно безбедно прожить за их счёт.
— А для этого надо делать так, как я поступила вчера, — подытожила свою речь Меллиса. — Надо брать деньги у тех, у кого они есть. И нападать неожиданно.
— На взрослых?! — ужаснулся ее дерзости Поль.
— На простаков! — отрезала Меллиса и, сузив глаза, обвела взглядом своих собеседников. — Кто со мной?