Маскарад в лунном свете
Шрифт:
И все они черные, как твое сердце, добавил сэр Перегрин про себя, невольно подивившись тому, как он осмелился даже подумать такое о Вильяме Ренфру.
Сэр Перегрин прикрыл рукой рот, пряча улыбку за кашлем, и тут у него едва не закружилась голова, когда он неожиданно осознал, что после завтрашнего дня Вильям Ренфру уже не будет волновать его ни в коей мере. Он станет знаменитым, он приобретет в обществе известное положение — его будут уважать! А до тех пор он будет хранить все в секрете. Вильям сам прочтет обо всем в завтрашних газетах, вместе с остальными.
— Ты что-то вспотел, Перри, — протянул лениво граф, мгновенно заставив сэра Перегрина вспомнить, что
— Разумеется, Вильям, — поспешил уверить графа сэр Перегрин, зная, что Гроуз, на которого можно было во всем положиться, подготовил нужные бумаги ему на подпись. — Или, по крайней мере, все так и обстояло бы, если бы этот упрямый ирландец отдал нам письмо Мэдисона. Он весьма несговорчив в данном вопросе. Но Ральф, должно быть, уже говорил тебе об этом.
— Да, — спокойно произнес граф, и сэр Перегрин невольно вновь подивился про себя тому, как Лейлхем умудряется говорить, практически не раскрывая рта.
Да, подумал сэр Перегрин, позволив себе на мгновение порадоваться несчастию старого друга, этот ирландец, похоже, кое-чего стоит.
— Но ты единственный, кому я полностью доверяю, Перри, — услышал он в следующий момент. — Мы вступаем сейчас в очень трудную, щекотливую стадию переговоров, и я хочу быть уверенным в том, что ты понимаешь, в чем состоят наши главные интересы.
Сэр Перегрин мысленно выругал себя за плохие мысли о Вильяме. Граф доверял ему. Он улыбнулся. Конечно же, Вильям ему доверял, поскольку только у него, сэра Перегрина, и были настоящие мозги, только он и обладал умом, позволяющим ему как осуществить их план, так и стать неотъемлемой частью нового мирового порядка, который будет в результате этого установлен.
— Спасибо, Вильям, я польщен. — Сэр Перегрин выразил признательность легким наклоном головы. Совсем ни к чему было выглядеть подобострастным. — Ральф, конечно, хороший человек, но иногда он бывает довольно скрытен в отношении собственных дел, что вполне может повредить нашим планам. Если я могу что-то сделать, чтобы ты не волновался… я полностью к твоим услугам… — Он умолк, ожидая дальнейших инструкций, может быть, поручений.
— Возможно, Перри, возможно. Ты умеешь хранить тайны?
— Да, конечно.
Разумеется, он умел хранить тайны. Он ведь никому не проговорился о том, что случилось с Жоффреем Бальфуром. А большего секрета и не могло быть. Все остальное, что они совершили на протяжении всех этих лет, бледнело по сравнению с тайной смерти Бальфура. За исключением, конечно, его собственного, личного секрета о сделанном им колоссальном открытии.
— Хорошо, Перри. — Лейлхем поднялся и направился к двери. На пороге он, однако, остановился и, обернувшись, пристально посмотрел на сэра Перегрина. — Я собираюсь убрать Ральфа с его поста после отплытия всех пятнадцати судов и заменить человеком, которому, как я думаю, могу доверять. Таким, как ты. А тем временем не спускай с него глаз. Мне кажется, он подумывает о том, чтобы оттеснить нас от американца. Так ты присмотришь за ним, Перри?
— Почту за честь! — воскликнул, напыжившись от гордости, сэр Перегрин, и на губах Вильяма появилась еле заметная болезненная улыбка.
Томас нашел лорда Мэпплтона и сэра Ральфа Хервуда на Бонд-стрит. Оба прогуливались там в этот час, и лицо лорда Мэпплтона было красным, как помидор, от тех усилий, которые ему приходилось предпринимать, чтобы не отставать от своего длинного спутника.
— Добрый день, джентльмены! — радостно приветствовал их
— Донован, — приветствовал Томаса сэр Ральф легким наклоном головы.
— Я надеялся, — признался откровенно Томас, — что в такой прекрасный день обязательно встречу кого-нибудь из вас здесь. — Как поживает достопочтенная миссис Роллингз, ваша светлость? Она выглядела совершенно потрясающе, когда опиралась вчера у леди Джерси на вашу руку.
— Что? Что? Признаюсь, не заметил вас, Дадли. Я вообще мало кого замечаю теперь, когда у меня есть моя богатая… э… моя прекрасная Джорджиана, от которой я не могу оторвать глаз. Слышишь, Ральф? Тебе следует тоже подумать над тем, чтобы найти себе богатую жену. Хотя, я забыл, ты ведь богат, как Крез. И при этом не тратишь ни пенни. А я вот трачу даже слишком много, стараясь не отстать от Принни. Но долги меня не пугают. Провалиться мне на этом месте, если я вру!
— Заткнись, Артур, — произнес холодно Хервуд, глядя вопросительно, даже скорее с подозрением на Томаса. Очевидно, он спрашивал себя, почему американцу вдруг взбрело в голову встретиться с ним здесь, а не в Воксхолле, как у них было намечено. — Вы готовы обсудить условия?
Томас улыбнулся, чрезвычайно довольный тем, что ему удалось привести Хервуда в замешательство. Тебе это явно не по вкусу, не так ли, ублюдок, когда ты уже считал, что я у тебя в кармане, подумал он.
— Я ознакомил вас с моими условиями в Ричмонде, сэр Ральф. Мне казалось, вы, как разумный человек, с первого же взгляда увидели их достоинства.
Лорд Мэпплтон переминался с ноги на ногу, явно желая покончить с разговорами и продолжить прогулку.
— Если это все, что вы можете сказать, — он покачал головой, — Ральф ничего не может здесь сделать, но…
— Добрый день, джентльмены… и вы также, мистер Донован.
Обернувшись, Томас увидел у себя за спиной Лейлхема. Походка графа была всегда столь бесшумной, что, казалось, он специально в этом практикуется. Итак, подумал Томас, ему удалось встретиться с тремя из них. Еще двое, и комплект был бы полным. Он никогда еще не видел их всех вместе. Возможно, если бы такое произошло, он догадался бы, что связывает картежника, охотника за приданым, честолюбивого интеллектуала, бесцветного, скучного флегматика и мастера интриги, дергающего их всех за ниточки.
— Ваша светлость. — Он слегка поклонился графу, ничем не показав, что заметил его откровенно оскорбительное обращение. — Рад видеть вас в добром здравии. Надеюсь, вы простили мне тот досадный выпад в «Джентльмене Джексоне»? Простое везение, не более того. Любой, кто видел нашу схватку, скажет, что вы лучший боец, чем я. Не так ли, сэр Ральф?
Хервуд проигнорировал его вопрос.
— Что ты делаешь здесь, Вильям? — спросил он, глядя мимо Томаса на графа с таким выражением, будто ему было известно что-то такое, чего Лейлхем не знал. — Я думал, ты собирался зайти сегодня днем к мисс Бальфур, поскольку вчера тебе не удалось с ней поговорить. Она исчезла так неожиданно. Вы ведь были там, мистер Донован? Вам не показалось несколько странным исчезновение мисс Бальфур?