Мастер-арфист
Шрифт:
Ее голос звучал хрипло от гнева и… ненависти? Робинтон был ошеломлен.
Фэкс встал, безжалостным пинком отшвырнул с пути рыдающую женщину и грозно уставился на служанку.
— Что ты сказала, женщина?
— Ребенок жив. Это мальчик, — повторила она твердым голосом, слишком молодым для ее внешности.
Лицо Фэкса исказилось от гнева. Люди управляющего, которые собирались было разразиться радостными криками, поспешно прикусили языки,
— У Руата новый повелитель! — объявила служанка.
Снаружи затрубили драконы.
Служанка спускалась по лестнице,
И не замечала грозящей ей опасности. Только Робинтон видел, как Фэкс внезапно взметнулся и одним прыжком пересек разделяющее их пространство, крича, что она все врет. И не успела служанка понять, что он собирается делать, как могучий кулак ударил ее в лицо. Она упала, покатилась вниз по лестнице и осталась лежать на каменном полу безжизненной грудой грязного тряпья.
— Остановись, Фэкс! — крикнул Ф'лар, когда предводитель Плоскогорья уже занес ногу, чтобы пнуть неподвижное тело.
Робинтон тоже рванулся было вперед, но вовремя одумался.
Фэкс развернулся, сжимая рукоятку кинжала.
— Услышано и засвидетельствовано, Фэкс! — предупредил его Ф'лар, протянув руку. — Засвидетельствовано людьми Вейра! Ты обязан выполнить клятву!
Робинтон невольно покачал головой. Кому-кому, а Фэксу подобного вызова бросать не стоило…
— Засвидетельствовано? Людьми Вейра? — воскликнул Фэкс и презрительно рассмеялся, отмахнувшись от всех разом, как от назойливых мух, — точно так же, как в свое время отмахнулся он от лордов и мастеров в главном зале Набола. — Бабьем на драконах? Попрошайками Вейра, ты хочешь сказать?
Но он тут же подался назад — всадник выхватил кинжал и пошел на него.
— Бабьем на драконах, говоришь? — переспросил Ф'лар опасным, вкрадчивым тоном. Он надвигался на Фэкса, и его клинок сверкал в тусклом свете светильников.
«Молодец, Ф'лар!» — подумал Робинтон, вспоминая другую подобную сцену. Ф'лар, в отличие от своего отца, сохранял хладнокровие, но был так же силен и жилист, как Ф'лон в молодости.
— Бабы, бабы! Паразиты Перна! Ваша власть кончилась! Кончилась навсегда! — взревел Фэкс. Он прыгнул вперед и принял боевую стойку.
Робинтон улучил момент и обвел взглядом остальных присутствующих. Люди Фэкса явно рассчитывали на добрую драку и смерть неосторожного храбреца. Всадники растянулись кругом, намереваясь препятствовать страже вмешаться. Судя по их лицам, они — в первую очередь. К'ган — были уверены в своем командире крыла. Улыбающаяся физиономия К'гана несколько успокоила Робинтона.
Фэкс сделал ложный выпад. Ф'лар ловко ушел от атаки. Они снова пригнулись, стоя футах в шести друг от друга и карауля каждое движение противника, поводя рукой с кинжалом из стороны в сторону и вытянув вторую руку — чтобы при малейшем удобном случае вцепиться в противника.
Фэкс снова напал первым. Ф'лар подпустил его вплотную, а потом отскочил назад, нанеся удар вскользь. Раздался треск ткани. Фэкс зарычал и немедленно ринулся вперед, куда проворнее, чем можно было ожидать от такого тучного человека. Ф'лар снова вынужден был уклониться, но на этот раз Фэкс сумел полоснуть кинжалом по его куртке из кожи стража.
Фэкс снова пошел в атаку. Он норовил зажать Ф'лара между помостом и стеной. Робинтон затаил дыхание. Хоть бы только Ф'лар не споткнулся о служанку, лежащую без сознания.
Ф'лар нанес ответный удар, проскользнул под занесенной рукой Фэкса и по пути резанул его наискосок по боку. Фэкс перехватил его, бешено рванул, и Ф'лар оказался притиснут к другому боку противника, тщетно пытаясь удержать левой рукой его руку с ножом. Он вскинул колено и ушел вниз; Фэкс скорчился от удара в пах, и Ф'лару удалось вывернуться; однако Робинтон заметил, что на его левом плече выступила кровь.
Фэкс, побагровевший от гнева и задыхающийся от ярости и боли, выпрямился и снова ринулся в атаку. Ф'лару пришлось поспешно отступить вбок, так, чтобы между ними оказался столик для резки мяса. Всадник принялся осторожно обходить противника по кругу, поводя плечом, чтобы проверить, насколько серьезна рана.
Внезапно Фэкс схватил с блюда с жарким горсть жирных крошек и швырнул их в лицо Ф'лару. Всадник пригнулся, и Фэкс воспользовался этим, чтобы преодолеть разделявшее их расстояние. Сверкающий клинок Фэкса мелькнул в нескольких дюймах от живота всадника, но Ф'лар инстинктивно увернулся. Робинтон едва сдержал торжествующий возглас. И в тот же миг кинжал бронзового всадника рассек тыльную сторону предплечья Фэкса. Оба мгновенно развернулись лицом друг к другу, однако левая рука Фэкса теперь бессильно свисала вдоль тела.
Ф'лар решил воспользоваться успехом и бросился вперед, пока Фэкс замешкался. Но, очевидно, лорд был ранен не так серьезно, как показалось Ф'лару: когда всадник попытался нырнуть под нож, он получил мощный пинок в бок. У Робинтона перехватило дыхание. Ф'лар упал на пол, скрючившись от боли, и поспешно откатился в сторону. А Фэкс тем временем бросился на него, рассчитывая добить поверженного противника. Ф'лару каким-то чудом удалось встать на ноги и встретить натиск Фэкса. Это движение застало Фэкса врасплох. Он промахнулся и потерял равновесие. И тут Ф'лар нанес мощный удар, и его кинжал вонзился глубоко в незащищенную спину Фэкса.
Фэкс рухнул ничком на вымощенный плитами пол — с такой силой, что окровавленный кинжал на добрый дюйм выбило из спины.
Тишину прорезал тоненький плач. Робинтон поднял голову и посмотрел наверх. На верхней площадке лестницы стояла женщина, баюкая на руках крохотный сверток.
— А вот и новый лорд, — пробормотал Робинтон. Стоявшие рядом с ним стражники оглянулись на него с изумлением.
«Не стоит ли мне теперь заявить о себе как о мастере-арфисте?» — подумал Робинтон, оглядываясь вокруг в поисках того, кто теперь станет распоряжаться. Ф'нор, К'ган и К'нет придвинулись к Ф'лару, на случай, если стражникам Фэкса вздумается отомстить за смерть господина.