“Мастер и Маргарита”: роман М.Булгакова и экранизация В.Бортко
Шрифт:
Опровергнуть это кораническое утверждение со ссылками на Библию невозможно, поскольку Матфей, Марк, Лука передают, хотя и несколько разными словами один и тот же смысл: Иисус в Гефсиманском саду перед взятием его под стражу, призывая избранных им апостолов к молитве, предупредил их о том, что, не молясь совместно с ним, они неизбежно впадут в искушение:
«Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна» (Марк, 14:38).
Но и после этого прямого и не двусмысленного предостережения, после двукратной просьбы хотя бы бодрствовать в то время, как сам он молится, возвращаясь к ним, Иисус застал апостолов спящими. После этого он, по сообщению
Соответственно словам самого Христа, апостолы Пётр, Иаков, Иоанн, с чьих слов описания событий в Гефсиманском саду, попали в канонические тексты Нового Завета, после взятия Христа под стражу пали жертвой искушения как и все прочие “очевидцы” вследствие того, что уклонились от предложенной им молитвы. Уклонившись от молитвы, к которой были призваны, они на какой-то период времени выпали из религии .
Не участвуя в молитве, избранные Христом апостолы, не перешли совместно с ним некий рубеж, который в молитве перешёл он; они остались по своему мировоззрению частью общества, в котором выросли, отстав от Христа на его пути и потеряв его.
Их свидетельства о казни и воскресении Христа невозможно было бы оспорить единственно в том случае, если бы они соучаствовали в молитве Христа, когда он их к ней призвал.
Принятие их свидетельства, после того как они уклонились от молитвы с Христом, означало бы, что Христос, призывая их к молитве, предупредив, что в противном случае они впадут в искушение, пустословил и лгал. Засвидетельствованный в каноне Нового Завета факт неучастия призванных к совместной со Христом молитве апостолов не позволяет объявить заведомой ложью либо не относящимся ко Христу предвозвещённое в пророчестве Соломона (Премудрость Соломона, гл. 2) уведомление о том, что жаждущие искусить Бога казнью праведника не достигнут успеха в своём устремлении, не познают таин Божиих, поскольку злоба из ослепит их; не позволяет отвергнуть как ложное прямое и однозначное кораническое сообщение (сура 4:156, 157) о вознесении Христа, упредившем его распятие. Кроме того, через Христа было оглашено и отрицание факта однозначной предопределённости Свыше крестной смерти Христа: «Пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы» (Матфей, 9:13) — навязать Богу жертву вопреки Его воле.
Однако и узнав о сказанном выше, многие не воспринимают кораническое свидетельство о вознесении, упреждающе избавившем Христа от распятия, как благую для них весть, предпочитая искупить свои грехи верой в миф о его крестной смерти и воскресении, не изменив в себе ничего.
[12] В частности, А.Абдулов дурачится в образе Коровьева, но не характер булгаковского Коровьева предстаёт в лице актёра А.Абдулова.
[13] Вообще-то в публикациях романа «мастер» не пишется с заглавной буквы. Мастер с заглавной буквы — это выражение пиетета перед масонством.
[14] Он и в романе — нечто безвольное и одержимое, тень кого-то и чего-то. И это — главная причина, по которой мастер оказался удостоен покоя самим Воландом (без просьбы Иешуа: об этом в работе ВП СССР “«Мастер и Маргарита»: гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры”), но не принял в себя Свет: «… Царствие Божие благовествуется и всякий усилием входит в него» (Лука, 16:16), — но, как явствует из романа, такого рода усилий, направленных на изменение себя, своей нравственности и этики, не прилагали ни мастер, ни Маргарита, ни Левий Матфей. Единственный кто переосмыслил свою жизнь и изменил себя в романе — Понтий Пилат, который и ушёл
[15] «Фелинология» — от греческого felina — кошка, logos — знание. “Кот” в сериале действительно своими повадками не похож на кота, с чем согласится всякий, у кого в доме живёт кот или кто внимателен к поведению этих весьма психологически своеобразных созданий.
[16] Итальянский кинорежиссёр, известен как создатель фильмов “Суспириа”, “Секта”, “Призрак оперы”, “Синдром Стендаля”, “Игрок”, “Кошка о 9 хвостах”, “Без сна”. Некоторые кинокритики характеризуют его как «маэстро ужаса».
[17] Это следствие «пересадки» экранизации на другой подтекст, подтекст не свойственный роману.
[18] Зато появилась другая линия-тема — повального страха перед НКВД, которой нет в романе М.А.Булгакова. Это — отсебятина В.Бортко: в романе автор выражает ироничное отношение к НКВД в тексте и нейтральное — в подтексте.
По отношению к извечной проблематике взаимоотношений людей с Богом и сатаной, показываемой М.А.Булгаковым в романе, НКВД — исторически сиюминутное мелкотемье.
Кроме того, всеобщего страха перед НКВД в стране не было: очень многие люди относились к НКВД со страхом не большим, чем к НКПС (Народный комиссариат путей сообщения).
Чем обусловлена эта отсебятина — прочтением романа самим В.Бортко или тем, что он «прогнулся», чтобы удовлетворить пожелания вдохновителей, спонсоров и заказчиков “экранизации” романа М.А.Булгакова. Но эта отсебятина была представлена Н.Сванидзе и В.Басилашвили в программе Н.Сванидзе “Зеркало” 24 декабря 2005 г. в качестве раскрытия В.Бортко в фильме некоторой части намёков и умолчаний М.Булгакова, по сути — раскрытия им второго смыслового ряда, что, мягко говоря, не соответствует ни исторической действительности СССР в 1930-е гг., ни роману.
[19] Юмористическая телепрограмма.
[20] Антицерковный советский фильм 1920-х гг., в котором главные роли играют Игорь Ильинский и Анатолий Кторов. После распада СССР по телевидению его показывают крайне редко, поэтому он молодёжи не известен.
Сюжет — комедия положений. Два жулика, убегая от преследования полиции, спрятались в храме накануне его престольного праздника — дня святого Йоргена. Ситуация развивается так, что они, чтобы избегнуть ареста полицией, вступают в участие в празднике, приняв помимо желания церковников на себя роли: один (А.Кторов) — святого Йоргена, якобы возвратившегося в свой именной праздник на Землю из райских обителей; второй (И.Ильинский) — калеки из толпы. Церковники под давлением толпы паломников вынуждены принять эту игру и соучаствовать в ней. Толпа требует чуда — в ответ “Йорген” как бы исцеляет “калеку”: “Калека, брось костыли…”. “Калека” бросает костыли, и это вызывает в толпе паломников экстаз и всеобщее ликование. Затем жулики, поторговавшись с клиром храма об объёме гонорара, получают от отца казначея «подъёмные» и скрываются. Явленное же ими “чудо исцеления” приводит к росту авторитета храма и увеличению в последующие годы количества паломников и объёма пожертвований с их стороны — церковное «show must go on».
Понятно, что фильм с таким сюжетом в постсоветской Россионии не угоден власти. Поэтому телевидение его не показывает, и он не известен молодёжи.
[21] Заблуждение не может быть добросовестным, хотя может быть искренним, поскольку добросовестность освобождает от заблуждений.
[22] «Must go on» — «должно продолжаться» — часть англоязычной идиомы «show must go on».
[23] VIP — Very Important Person — очень важная персона.