Мастера острых сюжетов
Шрифт:
Мередит терпеливо ждал.
— Конечно, нельзя исключить возможность, что некто отодвинул засов, воздействуя на него снаружи мощным магнитом и таким же образом впоследствии вернул его на место.
— Я изучил эту возможность, — торжественно заявил комиссар. — Сегодня утром мы даже провели следственный эксперимент. Видите ли, засов снабжен защелкой, автоматически запирающей его в закрытом положении. Так что преступник не мог воспользоваться магнитом. Попробуйте что-нибудь еще, Лексман.
Писатель откинул назад голову и беззвучно рассмеялся.
— Мне совершенно непонятно, почему я должен помогать вам в расследовании, —
— В камине горел такой огонь, что в комнате можно было испариться от жары.
— Да, Кара любил тепло, — согласился Лексман. — Кстати, по поводу магнита. Я знал, что его использовать нельзя. Мы еще были дружны с Карой, когда он оборудовал дверь этим засовом. Просто я позабыл об этом. А какова ваша версия? Поделитесь со мной?
Мередит сжал губы.
— Она довольно проста, — осторожно начал он. — Я полагаю, что Кара лежал на кровати и читал одну из тех книг, которые мы нашли в спальне. Убийца набросился на него внезапно. Кара успел только снять трубку телефона, и в этот момент его убили.
За столом воцарилось молчание.
— Вот моя версия, — тщательно выговаривая слова, произнес Лексман. — Предупреждаю, я не буду называть конкретных лиц. Вы нашли орудие убийства?
Комиссар покачал головой.
— Что-нибудь из увиденного в комнате, о чем вы мне не сказали, поразило вас?
Мередит ничего не ответил, но Лексман понял, что того одолевали сомнения.
— Мы нашли в спальне две свечи — одну посреди комнаты, вторую под кроватью, — наконец признался он. — Первая — из тех, которыми украшают рождественские елки, а вторая — обычная, грубо обрезанная. Очевидно, ее обрезали прямо в комнате, потому что восковые стружки валялись на ковре. Оплавленный воск мы обнаружили и на каминной решетке — стружки, наверное, швырнули туда.
Лексман внимательно слушал.
— Что-нибудь еще?
— Свеча поменьше была скручена, как штопор.
— Ключ к разгадке — скрученная свеча, — пробормотал писатель, — Прекрасное название для романа. Тем более, что Кара ненавидел свечи.
— Почему?
Лексман снова откинулся на спинку стула, достал серебряный портсигар и вытащил сигарету.
— Я очень много путешествовал и бывал в довольно странных местах. Как-то посетил страну, название которой вы, возможно, никогда и не слышали. Даже пишущие путешественники — редкие гости в этой стране. Там, на склонах гор, разбросаны мелкие деревушки, где живут племена, не признающие ни царей, ни правительств. У них нет письменности, законы, по которым они живут, передаются от отца к сыну. Нарушителей законов наказывают жестоко, я бы сказал, бесчеловечно. Я видел, как выкололи глаза вору, как забили камнями женщину, уличенную в нарушении супружеской верности — в лучших библейских традициях.
Мередита бросило в дрожь.
— За лжесвидетельство виновному вырвали язык прямо на базаре. Иногда турки посылают туда двух-трех жандармов для наведения порядка. Обычно они не возвращаются, а племя, целиком состоящее из убийц, единогласно клянется, что чужеземцы либо совершили массовый акт самоубийства, либо сбежали с чужими женами в горы.
В
— Неужели? — изумился комиссар.
Джон Лексман рассмеялся, а потом почти холодно отрезал:
— Вы ничего не знаете о нем, мой друг…
В конце обеда официант принес Мередиту записку, переданную из офиса.
“Уважаемый мистер Мередит!
На Ваш вопрос по поводу местонахождения моей дочери сообщаю, что она в Лондоне, хотя я об этом узнал только сегодня. Управляющий банком, услугами которого я пользуюсь, сказал, что сегодня утром она сняла со своего счета солидную сумму. К сожалению, где она сейчас и для чего ей понадобились деньги, я не знаю. Я крайне озабочен и прошу по возможности держать меня в курсе событий.
Комиссар застонал.
— Если бы я догадался посетить банк сегодня утром, я бы непременно ее увидел, — сказал он. — Гнать меня пора с этой работы.
Лексман, с сочувствием глядя на друга, обеспокоенно спросил:
— Неужели все так серьезно?
— Я, конечно, преувеличиваю, но вряд ли шеф будет доволен, если я ему все это доложу. Понимаете, я вмешался в расследование, не имея на это полномочий, ведь дело проходит по другому департаменту. Ну, ладно, я готов выслушать ваш вариант сюжета о свечах.
— Пока я не могу сказать ничего определенного, — сокрушенно произнес писатель, сворачивая салфетку. — Можно предположить, что убийство было совершено в чисто албанском стиле, но утверждать что-либо конкретное я не рискну. Вероятно, их присутствие на месте преступления можно рассматривать как определенный намек.
Комиссару вскоре пришлось согласиться с выводами друга.
Как правило, Мередит не проявлял интереса к расследованию обычных убийств, но здесь был явно иной случай. Он внимательно осмотрел табакерку, которую следовало возвратить леди Бартоломью, некоторые другие предметы, также принадлежавшие ей и многочисленные письма, свидетельствующие о взаимоотношениях, сложившихся между ней и Карой. Грек довольно искусно опутал женщину сетью угроз и вполне мог использовать ее в целях достижения своих преступных целей.
Осмотр трупа, проведенный в присутствии комиссара, не дал следствию ничего нового, и судмедэксперт вынес заключение: “убит неизвестным лицом или лицами”.
Мередит провел очень трудную неделю. Поиски улик или каких-либо следов преступника ни к чему не привели. Лексман прислал ему письмо, в котором сообщил о своем намерении переселиться в Соединенные Штаты. Один из нью-йоркских издателей предложил ему работу, и Джон решил от нее не отказываться.
Мередит наметил план дальнейших действий по расследованию убийства и отправился согласовывать его с начальником полиции и министром юстиции.