Мастера острых сюжетов
Шрифт:
— Полагаю, до этого дело не дойдет, — заметил Мередит. — Лучше я провожу вас домой.
— Ни в коем случае, — отрезала девушка, да так, что комиссар вздрогнул от неожиданности.
— Милое дитя… — начал было он.
— И не называйте меня “милое дитя”, а будьте просто хорошим, милым Томми и разрешите мне самостоятельно отправиться восвояси.
Она протянула ему руку. Мередит заметил, как ее глаза засветились. Убрав руки за спину, он сказал:
— В таком случае я провожу вас до стоянки такси.
— И услышите,
Детектив нахмурился.
— Вы мне не доверяете?
— Нет.
— Прекрасно. В таком случае, выскажете водителю, чтобы он отвез вас на Черинг-Кросс, а уже по дороге укажете точный адрес и измените маршрут поездки.
— Вы обещаете, что не будете следить за мной?
— Честное слово, — поклялся Мередит. — Однако при одном условии.
— Никаких условий, — высокомерно заявила девушка.
— Пожалуйста, спуститесь на землю, — с мольбой в голосе произнес он. — Это необходимо для вашей же безопасности. Обещайте, что вы разрешите мне увидеть вас, если этого потребуют обстоятельства. Это очень важно, Белинда Мэри.
— Мисс Бартоломью, — холодно поправила его девушка.
— Клянусь, это очень важно. Когда-нибудь вы сами поймете, почему я так настаиваю. Пообещайте, что, прочитав мое объявление в “Морнинг Пост” или в одной из вечерних газет, вы придете на встречу в указанное мною место.
После минутного колебания она протянула ему руку.
— Обещаю.
— Прекрасно, Белинда Мэри, — похвалил детектив и, пожав ее теплую ладонь, провел девушку к выходу из комнаты, погасил свет и закрыл за собой дверь. Они быстро спустились по лестнице в холл.
— Спокойной ночи, — сказал он и вновь протянул руку.
— Мы обмениваемся рукопожатиями уже в третий раз за вечер, — заметила Белинда Мэри.
— Давайте расстанемся по-дружески, — пробормотал Мередит, — и помните…
— Я дала слово, — напомнила она.
— Когда-нибудь вы расскажете мне всю правду, как вы выбрались из подвала. Хорошо?
— Я вам все сказала.
— Далеко не все, милое дитя.
Девушка села в машину, комиссар захлопнул за ней дверцу и, наклонившись к опущенному стеклу, вежливо спросил:
— Виктория или Марбл Арк?
— Черинг-Кросс, — с улыбкой ответила она.
Машина тронулась с места, но, не отъехав и на десяток ярдов, резко остановилась. Мередит увидел протянутую из окна руку и подбежал к машине.
— А если вы мне понадобитесь? — спросила Белинда Мэри.
— Дайте объявление в газету. Начните словами “Дорогой Томми…”
— Нет, я начну с “Т.Х.”! — возмущенно воскликнула девушка.
— Тогда оно будет без ответа, — отрезал полицейский.
Водитель рванул машину с места, и Мередит со шляпой в
руке остался в одиночестве на пустынной ночной улице.
Глава XVII
Томас Хавьер Мередит был очень предусмотрительным человеком. Во всяком случае так считал сеньор Пауло Козелли, известный специалист в области криминологии. Он также говорил, что комиссар обладал совершенно невероятной интуицией. Разгаданная им тайна согнутой свечи — лишнее тому доказательство.
В особняке на Кадоган-сквер все еще хозяйничали полицейские. Время от времени комиссар навещал этот дом, заходил в спальню покойного и пытался мысленно воспроизвести ход событий того трагического дня. Жарко растапливал камин, запирал дверь на засов и проводил какие-то эксперименты с секундомером, никого не посвящая в свои сокровенные замыслы.
Трижды он приходил сюда с Мэнсусом, и вдвоем они не раз тщательно обследовали спальню. Однажды Мэнсусу пришлось прождать его у выхода почти полтора часа, однако разгадка тайны никак не давалась им в руки. После третьего визита комиссар решил вновь обратиться за помощью к Лексману, который отложил поездку в США и отдыхал в деревне.
— Это убийство не дает мне покоя, Джон, — пожаловался он. — Хорошо, что коллеги относятся к моим проблемам с пониманием. Позавчера прибыл из Франции де Мино и привез с собой лучших сыщиков. О’Грейди из нью-йоркского центрального управления также проявил к этому делу большой интерес. Однако их усилия также ни к чему не привели. Гэзеркоул исчез, скорее всего вновь где-то в своих любимых джунглях. Слуга как в воду канул, мои парни никак не нападут на его след.
— Ну слугу найти, наверное, легче всего, — задумчиво проговорил Лексман.
— Не понимаю, почему так неожиданно уехал Гэзеркоул? — продолжал недоумевать Мередит. — Как мне сказал Фишер, во время их последней встречи речь шла о деньгах.
То ли Кара должен был выписать чек, то ли уже выписал… Чек на имя Гэзеркоула не был предъявлен ни в один банк. Значит, он уехал, так и не получив ни пенса. В записях покойного фигурирует лишь цифра в 600 фунтов, но это, скорее всего, аванс. А теперь посмотрите на это, мой друг. Все мои расчеты полетели к чертям.
Он раскрыл записную книжку, достал газетную вырезку одного из нью-йоркских изданий и положил ее на стол (друзья обедали в Карлтоне) перед Лексманом. Газетное сообщение гласило следующее:
“Поступили новые сведения о крушении судна ’’Сити оф Арджентайн". Как сообщил капитан парохода “Сайпрус”, принадлежащего “Антарктик Трейдинг Компани”, после захода в один из южноамериканских портов “Сити” потерял винт. Ветер и течение отнесли судно в сторону от судоходных путей. 23 декабря корабль столкнулся с айсбергом и затонул. Всего несколько человек сумели отплыть на шлюпке от места трагедии. Команда “Сайпруса” заметила их и подняла на борт. Список экипажа и пассажиров прилагается”.