Матильда
Шрифт:
***
Колодец, в котором спрятали разрубленный на три части посох, оказался на половину заполнен водой. Островитяне молча смотрели в него, не представляя как решить образовавшуюся проблему. Рейнгольд бросил вниз факел, и прошло время, прежде чем он долетел до воды. Когда подобие длинного каната, связанного из разрезанных на полосы походных плащей было готово, молодого жреца потащили к чёрному зёву бездны.
– Почему я? – кричал юноша, проклиная судьбу, но наёмники лишь молча столкнули его вниз. Одной рукой жрец держал факел, второю схватился за узел связанной ткани, ощущая,
– Вода, владыка. Даже если мальчишка отличный ныряльщик, ему всё равно долго не продержаться в ледяной купели, – сказал Хариусу Карстон, склонившись над ним и тот прошептал, с трудом найдя в себе силы для такой длинной фразы:
– Я слишком слаб. Надолго меня не хватит. Не стоит терять времени. Поднимите меня. – Чародея перенесли к колодцу, и с трудом встав на ноги, он опёрся о каменную кладку глядя в бездонную пропасть, словно и впрямь мог что-то видеть.
– Ты достиг воды? – крикнул Карстон и жрец ответил испуганно.
– Да милорд, она прямо под моими ногами.
– Тогда отвязывайся!
– Что?! Но я не умею плавать! Моя жизнь прошла в храме среди священных свитков, и у меня не было времени обучиться этому! – испуганно воскликнул мальчишка, пытаясь карабкаться вверх, отталкиваясь ногами о камни колодца, но Карстон нетерпеливо повторил: – Развязывай узел, чёрт бы тебя побрал! Когда твоя голова покажется наверху, клянусь, я отрублю её! Тебе не придётся нырять, просто держись на плаву, опираясь о стены!
Прежде чем парень оказался в воде, Хариус беззвучно зашевелил губами, читая заклинание и все вокруг стихли, ожидая, что будет дальше.
– Ну что там? – нетерпеливо спросил Рейнгольд и Карстон перевёл слова до смерти перепуганного жреца:
– Вода уходит! Она уходит, клянусь Богами! – Вода действительно уходила, но не вниз, а стелилась вдоль почерневших от времени стен, неразличимых во мраке, ведь факел парня давно потух, и он определял это, касаясь камней. Сила заклинаний удерживала её в этом положении, и с ужасом осознавая могущество древней магии, юный жрец всё глубже спускался вниз.
Наконец погружение окончилось. Ледяная вода стояла ещё на добрый ярд над дном, но мальчишка, нащупав ногой, вытащил три вертикально вошедших в песок обломка посоха, длинною в несколько футов.
– Я нашёл его! – стуча зубами от холода, закричал он; Хариус, потеряв сознание, рухнул на землю, и вода хлынула вниз со стен, поднимая барахтавшегося в ней парня. Едва живого его вытащили наверх, но, находясь уже в безопасности, он продолжал судорожно держаться побелевшими от напряжения пальцами за спасительный узел верёвки.
– И что делать дальше? – разглядывая посох, спросил Карстона Рейнгольд, не понимая, что может быть такого в исписанных рунами кусках обычной палки, на что тот, по привычке перекинув соломинку из одного уголка рта в другой ответил, глядя на всё ещё лежащего без сознания чародея: – Несите его во дворец.
– А потом?
– Не знаю. Надеюсь, к этому времени Хариус всё же придёт в себя.
Путь до дворца оказался неблизким. До смерти напуганный, едва не умерший от переохлаждения и ужаса юный жрец сбился с дороги, поэтому пришлось возвращаться, чтобы снова выйти на нужный путь. Сделав привал, Карстон влил несколько капель целебного зелья в рот пришедшего в себя провидца и тот слабо спросил, словно видя его слепыми глазами:
– Нашёл мой посох?
– Да, владыка, – проводник достал из заплечного мешка остатки разбитого жезла, и Хариус нежно погладив их прошептал: – Только бы у меня хватило теперь силы.
Постелив на землю плащ, на котором его несли, он начертил вокруг него круг с нанесёнными внутри рунами и принялся читать заклинание. Прочтя одно, абсолютно голый старик начал следующее, идя по кругу, посыпая на него песок, и там где песчинки касались земли, рождалось пламя, и вскоре чародей оказался внутри огненного кольца, продолжая произносить заклинание. Голос его гремел в тишине подземелья, срывая с насиженных мест летучих мышей, испуганным эхом отражаясь от стен; вначале еле тлевшее пламя, теперь бушевало на высоте человеческого роста, и пот тёк по телу Хариуса хищно склонившегося над своим жезлом.
Вдруг посох ожил, сливаясь в единое целое, меняя цвет и форму, извиваясь змеёй, и нанесённые на него руны горели огнём, двигаясь по кругу в обратную сторону. Так продолжалось какое-то время, а потом всё кончилось; потухло пламя, магический жезл вновь стал обычным деревянным посохом и начерченные на нём письмена больше не сверкали, а казалось, пропали совсем. И чародей, несмотря на то, что пот всё ещё тёк по его телу, а грудь тяжело вздымалась, как после долгого бега не терял сознание, да и больше не выглядел умирающим. Подняв посох, он уверенно продолжил путь в известном ему направлении, островитяне же изумлённо следовали за ним. Хариус шёл по-прежнему голый, не замечая своей наготы и Грант проворчал, теперь едва поспевая за чародеем:
– Когда ты слеп, выбор одежды, или даже её отсутствие перестаёт играть для тебя важную роль.
Пророк, увлекая за собой наёмников, уверенно ступал в кромешном мраке и когда, наконец, остановился, ожидая, что следовавший за ним растянувшийся отряд соберётся вместе, спросил молодого жреца, поспособствовавшего его освобождению, пусть и спасавшего этим свою жизнь: – Как зовут тебя, мальчик?
– У меня ещё нет имени, – удивлённо ответил тот, польщённый вниманием. – Я прислуживаю в храме, и когда жрецы посветят меня в сан, они дадут мне моё имя. Пока же я только слуга.
– Ну что же, каждый выбирает свой путь, надеюсь, ты не ошибся в выборе. И всё же, не хочешь ли ты пока прислуживать мне и возможно научиться чему-то, что пригодится тебе в будущем?
– С радостью, владыка. Я могу нести твой жезл, ведь ты дожил уже до преклонных лет.
– Ну что же, бери, – и Хариус поставил перед ним посох, но парень не смог не то что поднять его, а ему даже с трудом удавалось удерживать суковатую деревянную палку в равновесии, словно была это огромная мраморная колона. Скорее ощутив, чем увидев его затруднение, мудрец произнёс, забирая свой жезл: – Запомни, мальчик: прежде чем взвалить на себя ношу, подумай, по силам ли она тебе.