Матрица террора
Шрифт:
— Точно, живой, — сказал первый голос.
— Отстаньте, — сквозь сон пробормотал Тэк.
— О, он еще и разговаривает, — заметил второй голос.
— Ага. По–моему, он просто прилег отдохнуть. Ну и что нам с ним делать?
— Сейчас не самое подходящее время для вербовки новых членов организации, но, похоже, он наш клиент. Разбуди его и тащи в лагерь. Объясним ему, кто мы такие, а там уже пускай сам решает, куда идти.
— Разбудить? Хочешь, чтобы я толкнул его еще раз? — с готовностью откликнулся первый голос.
—
Тэк вздрогнул, когда ему на голову полилась холодная вода. Он вскочил, яростно мотая головой и отплевываясь. Свет ударил ему в глаза, он несколько мгновений приходил в себя, бессмысленно хлопая мокрыми ресницами; затем сознание прояснилось, и Тэк увидел, что он не один.
— Получилось! Смотри, Габриель, он очнулся.
Возле него стояли два незнакомца: один — бритый налысо темнокожий мальчик, внимательно вглядывающийся в лицо Тэка; у второго мальчика были голубые глаза, веснушки, разбросанные по всему лицу, и светлые волосы, давно не мытые пряди были разделены аккуратным пробором. В правой руке он держал толстую деревянную палку.
Заметив настороженный взгляд Тэка, мальчик быстро отшвырнул палку в сторону и протянул руку, предлагая подняться с земли. Тэк осторожно принял помощь.
— Привет, меня зовут Стив, — представился белобрысый парень. — А это Габриель, он мой босс, — Стив указал на своего приятеля.
— Не называй меня боссом, — огрызнулся Габриель.
— Габи отличается невероятной скромностью, — с радостной улыбкой сообщил Стив. — Хотя по натуре он настоящий деспот: чуть свет вытаскивает своих подчиненных из постели и тащит гулять по окрестностям.
— А меня зовут Тэ… — Тэк запнулся, он вдруг подумал, что, возможно, не стоит говорить свое настоящее имя этим странным парням. — Тэйкан, — быстро поправился он.
Габриель вскинул бровь.
— Приятно познакомиться, Тэйкан, — с нажимом произнес он.
Тэк окинул взглядом подозрительную парочку. У обоих из–за пояса торчали пистолеты, и теперь у него не осталось сомнений: перед ним бунтовщики. Однако он не спешил высказывать свои предположения вслух.
— Эй, парни, а что вы тут делаете в такое время? — сделав удивленное лицо, спросил Тэк.
— То же самое мы хотели спросить у тебя, — сказал Габриель.
— Вообще–то я хотел спросить, куда подевалась твоя рубашка, — добавил Стив.
Тэк вспомнил, как он сорвал с себя пиджак и разодрал рубашку, когда… перед глазами промелькнули языки пламени, черный дым, кровь, мертвые глаза сестры и холодное лицо убийцы, и мальчик почувствовал, как в душе снова вспыхнула ненависть.
Усилием воли он заставил себя успокоиться: нельзя позволить эмоциям снова взять верх над разумом, тем более сейчас, когда перед ним стояли двое незнакомых парней, которые и так поглядывали на него с подозрением.
— Меня исключили из школы, — быстро соврал Тэк, полагая, что такой ответ должен удовлетворить Стива и Габриеля. — Я убежал, а потом решил немного отдохнуть.
Парни переглянулись.
— За что тебя исключили? — с неподдельным интересом спросил Стив.
— Я бросил бумажную бомбу–вонючку в дисциплинарного инспектора, который пришел проверять нашу школу, — сказал Тэк.
Габриель тихонько присвистнул.
— Ого, здорово! — сказал Стив, на него ложь Тэка явно произвела впечатление. — И что же заставило тебя рискнуть собственной жизнью?
Тэк осторожно переступил с ноги на ногу и потер ушибленный бок:
— Мне все осточертело: школа, учителя и этот их новый закон о наказаниях.
— А–а, слышал, — с глубокомысленным видом закивал головой Габриель, — последнее время только об этом и говорят.
— А что произошло с вами? — с невинным видом поинтересовался Тэк. — Вас тоже исключили из школы?
— Ага, я опрыскал учителя дезодорантом, — захихикал Стив, — ему явно требовался освежающий душ. А Габриель всегда был пай–мальчиком. Он сам сбежал два года назад.
— А здесь вы что делаете? — с искренним интересом спросил Тэк.
— Я тоже хотел бы узнать, что мы тут делаем, — Стив покосился на своего приятеля.
— Обследуем старую пристань, — с невозмутимым видом сообщил Габриель. — Видишь ли, мы ведем небольшую войну против педагогов.
— Довольно большую войну, — поправил приятеля Стив. — Если Зейду удастся осуществить задуманное, — добавил он.
Тэк изо всех сил старался казаться спокойным. Значит, он не ошибся, и эти двое — действительно члены шайки бунтовщиков, такие же головорезы, как тот парень, который убил Сюзи, а потом, когда Тэк держал на руках остывающее тело сестры, спокойно повернулся и ушел, назвав ее случайной жертвой. Он сжал кулаки.
— Войну? — Тэк изобразил крайнюю степень удивления. — Что вы имеете в виду?
— Ты слышал о пропавших без вести педагогах, о полицейских, погибших при исполнении служебных обязанностей? — спросил Стив. — Время от времени сообщения об этом проскальзывают в новостях.
Тэк мрачно кивнул, вспомнив лежащее на тротуаре изуродованное тело мистера Кейна.
— И внезапные отключения электричества, и взрывы в общественных местах, причину которых никто не может толком объяснить, — добавил Габриель. — Это все наших рук дело!
— Вас двоих? — спросил Тэк, прекрасно зная, что это не так.
— Нет, конечно, — усмехнулся Стив. — Нас гораздо больше, наша организация насчитывает несколько сотен человек. Мы называемся бунтовщиками.
Тэк разрывался на части. С одной стороны, ему казалось, что он должен отомстить за смерть Сюзи и убить этих двоих прямо сейчас. Он был уверен в своих силах: не зря же Юмаши учил его рукопашному бою. Но с другой стороны, ни Стив, ни Габриель не вызывали у него ненависти — в их глазах не было того холодного равнодушия, которое Тэк видел в глазах убийцы Сюзи.