Майами, 69
Шрифт:
Могло случиться и так, что она не приобрела бы хорошую специальность. То, что произошло у нее со стареющим атташе и тремя лейтенантами, могло очень плохо сказаться на ее дальнейшей судьбе. Кара даже думала, что у нее генетическая предрасположенность к распутству, однако, насмотревшись американских фильмов и телепрограмм, прочитав огромное количество бестселлеров, выпущенных за последние пять лет, она убедилась, что секс, даже во всем его многообразии, совсем не грех, а в восточной культуре его вообще обожествляют. Постепенно старомодный иудейско-христианский постулат, согласно которому душа человека бессмертна только в том случае, если он или она всю жизнь строго исполняли
Отныне Кара считала: хорошо все, что приносит деньги… Почувствовав в какое-то мгновение, что она не одна, девушка открыла глаза и увидела перед собой Джека Мэллоу: он сидел на краю ванны и улыбался.
— Если ты это называешь неприятностями, то я был бы не прочь разделить их с тобой, — улыбнулся он. — Что, умер твой дядюшка, о существовании которого ты и не подозревала, и оставил тебе в швейцарском банке счет?
Кара попыталась было прикрыть грудь руками, но тут же поняла, что после Стамбула скрывать ее от Джека просто смешно. Правда, она не хотела, чтобы он застал ее в таком виде. До его прихода девушка намеревалась, приняв ванну, накинуть на себя пеньюар, а затем халат, расположиться в гостиной с сигаретой и сделать вид, что читает книгу. Поэтому удивленно спросила его:
— Как ты сюда попал?
— Через дверь. Ты оставила ее незапертой, — ответил Джек.
— Надеюсь, теперь ты ее запер?
— Конечно.
— А я надеялась, что до твоего прихода я успею принять ванну.
— Не представляешь, как я рад, что этого не произошло! — задорно произнес Мэллоу, расстегивая пуговицы на своей тенниске.
Сняв спортивную рубашку, он развязал шнурки на теннисных туфлях.
— Интересно, что ты собираешься делать? — прищурив глаза, спросила его Кара.
Пилот стянул с себя желтые льняные брюки, белые трусы и повесил их на вешалку рядом с ее халатом и неглиже.
— Честно говоря, я собираюсь быть вместе с тобой, — ответил Джек и, забравшись в ванну, заключил Кару в объятия. — О, от такого удовольствия можно и умереть! Теперь я охотно верю!
— Во что же? — поинтересовалась Кара. Его рука скользнула вниз по ее спине, и он всем телом крепко приник к ней.
— Во что? В силу позитивного воображения, — ответил Мэллоу. — Знаешь, мне всегда хотелось узнать, что чувствовал Юлий Цезарь, когда занимался любовью с рыжеволосой красавицей в римских банях.
Пока Джек ласкал ее, Кара никак не могла сообразить, почему у него такое расплывчатое лицо. Вспомнив, что она все еще в очках, девушка поспешно сняла их и положила на выступ в кафельной стене.
— Ну вот, теперь другое дело! — Мэллоу полил водой из ладони ей на грудь. — Чьи они, дорогая?
— Мужчины никогда не пристают к девушкам в очках, — игриво произнесла Кара. — Однако тут все зависит от их маленькой белой…
Хлопнув Кару по ягодице, Мэллоу прервал ее.
— Полноте, мисс О'Хара! — взмолился он. — Я же всего-навсего большой босоногий парнишка из Джорджии, сын активиста секты баптистов. Так что давай не будем друг друга обманывать. Единственное, что мне действительно противно, так это вкус мыла на губах девушки, с которой я собираюсь залечь в постель.
Кара без сопротивления позволила Мэллоу завалить себя на спину, и их тела оказались под водой. Теперь все, что с ней произошло с того момента, как она сошла с борта самолета, — долгое пребывание на таможне, неприятный разговор с чиновником из службы иммиграции, встреча с незнакомцем, передавшим ей десять тысяч долларов, и даже размещение в шикарном номере фешенебельного отеля, — стало казаться нереальным. Позабыв обо всем, ласкаемая страстным любовником, она смотрела на отражение их тел в зеркальных стенах ванной комнаты и чувствовала себя Алисой в Стране чудес.
В эти минуты ей было очень приятно, но особого желания отдаться этому красивому мужчине она не испытывала. Ее сковывала какая-то внутренняя напряженность и необходимость отвечать на ласки Джека.
Наконец Кара взяла в ладони лицо пилота и поцеловала его в губы.
— Ты мне очень нравишься, Джек, — серьезным голосом сказала она.
— Ты мне тоже, Кара, — в тон ей ответил Мэллоу. На минуту они замерли в объятиях друг друга. Затем Кара снова закрыла глаза и, откинувшись на спину, увлекла за собой под воду Джека. Поднятая ими волна, взвихрив поверхность воды, выплеснулась через край обложенной бежевым кафелем ванны.
Глава 6
Вскоре после восьми утра телефон группы обслуживания в номерах, размещавшейся в огромной главной кухне “Отель Интернэшнл”, стал звонить почти непрерывно. Так должно было продолжаться еще два часа. Более редкие звонки последовали, как обычно, ближе к без четверти двенадцать, то есть ко времени, когда официально заканчивался завтрак в гостинице и к исполнению заказа принимались только дежурные блюда.
В “Отель Интернэшнл” кормили плотным завтраком и ужином, а обед в обслуживание не входил, и это вполне устраивало большинство проживавших в гостинице. Кроме разве обжор и дам, придерживавшихся строгой диеты. За исключением нескольких заядлых рыбаков, любителей ранней рыбалки и игроков в гольф, отправлявшихся на площадку рано утром, все гости либо заказывали еду себе в номер, либо сами спускались в главный ресторан отеля.
По словам Луи Сицилиано, старшего группы обслуживания, те, кто останавливался в номерах стоимостью двести двадцать пять долларов в неделю, а уж тем более те, кто занимал апартаменты на верхних этажах и платил за них в сутки триста пятьдесят долларов и пропускал завтрак, были просто умалишенными. Он не делал скидки и молодоженам, потому что, по его мнению, даже любовные утехи не должны мешать нормальному приему пищи.
В то утро кухня ресторана отеля могла предложить своим гостям от половинки грейпфрута “Инейская река” — цитрусовый выдерживался целую ночь в шерри — до привычных горячих крупяных блюд, от вареных яиц с окороком, беконом или сосисками до копченого лосося и мягкого сыра. Вместе с перечисленными блюдами на завтрак в плетеных корзинках подавались небольшие, только что испеченные рогалики, датское печенье или сдобные булочки плюс кофейник с кофе, приготовленным по особому рецепту ресторана отеля. Вместо кофе гость мог заказать себе чай, молоко, “Санку” или “Постум”. Если кто-то из гостей отеля предпочитал не есть ничего, то это, как считал Луи Сицилиано, было их личным делом.
Он вложил утреннее меню в подставку и осмотрел подносы, лежавшие на четырехъярусной тележке с паровым подогревом пищи. Стараясь не прислушиваться к тому, что говорил ему при этом Салли Харман, официант, обслуживавший четвертый этаж, он проверил, соответствуют ли блюда тому, что заказали клиенты.
— Да я его просто прикончу, — тем временем заявил официант, хмуро поглядывая на повара с густыми усами, склонившегося над жаровней, стоявшей за стеклянной перегородкой и отделявшей кухню, где готовились специальные диетические блюда, от комнаты официантов. — Этот арабский ублюдок взял да и укусил меня за палец! Нет, я его точно убью, а потом пройдусь по их бунгало и задам перца его боссу и остальным из его шайки. Сицилиано, я рассказывал, что эти арабы сделали с Элиабом и Зильпахом, моими троюродными братьями по материнской линии?