Майя. Игрушка Шейха
Шрифт:
Его легенда была прекрасной. Всё произошедшее сегодня было прекрасно. Расстраивало только то, что даже в легенде нимфа Кирена не была единственной возлюбленной бога Аполлона. Он был одним. А вокруг него даже в мифах были десятки других- не менее красивых, достойных и пленительных женщин…
Глава 22
– Ас-саляму алейкум, йя Аниса Майя, меня зовут Фарес бен Белла. Я учитель арабской словесности. Меня прислал его высочество наследный принц Киренаики самахату-аш-шейх Тамер, чтобы продолжить Ваше обучение. Он сказал, Вы достигли
Я слегка опешила, когда в обозначенное время, сидя в одном из залов своей половины, куда меня отвели дожидаться первого преподавателя, ко мне вошел мужчина… В первый раз меня оставили один на один с мужчиной в этих стенах. И я не могла понять, в чем же секрет, пока…
Пока через пару мгновений не поняла, что Устаз Фарес (араб.-профессор Фарес),- как попросил называть себя мужчина, был слеп.
Его глаза- словно бы покрытые туманом- смотрели в никуда и в вечность, а руке была изящная деревянная палочка, инкрустированная перламутром.
– Фурса саида, устаз (араб.- приятно познакомиться, профессор),- ответила я тихо.
Лицо мужчины, сосредоточенно меня слушающего, словно бы просветлело. Он кротко улыбнулся.
– Какой удивительный голос, аниса. Он льется как весенний ручей в горах… Такой звук я слышал только в детстве, когда весна возвращалась на острую вершину Бикку-Битти (прим. гора в современной Ливии с острым хребтом, ее наивысшая точка) и перекликалась звонким эхом с прекрасными птицами.
Его арабский был столь совершенен по протяжности и мелодичности, что я невольно заслушалась. Не все мне было понятно. Мне не доставало лексики, да и столь высокопарный язык был уделом намного более филигранного лингвистического знания, но сама возможность слушать его была чистейшим удовольствием.
– Вы очень красиво говорите, устаз. И очень понятно. Я мало кого понимаю в реальной жизни…
– Все дело в том, что люди засоряют свою речь диалектом, аниса. Они сплетают язык с обычной жизнью. Получается приземленно и практично. В моем бытие нет другой жизни, кроме знаний и языка. Я чист, как белый лист в том, что касается мирского. И переполнен, как исписанный лист в том, что касается духовного. Своими знаниями я бы и хотел поделиться с вами. Похвала шейха- высшая награда, Аниса. Я говорю так не только потому, что он наследник престола. Шейх Тамер мой ученик. И едва ли во всем Машрике и Магрибе (прим. весь арабский Ближний Восток, включая Север Африки) можно найти большего знатока и ценителя величия арабского языка…
– Вы о Коране (прим. священная книга мусульман)?
– Не только о Коране, аниса. Бесспорно, Коран-это не только наша священная книга, но и источник бесценных форм словесности, кладезь его образности. Но я говорю и о поэзии, проросшей на благодатной почве нашего мира. Она расцвела ароматным бутонами от Севера Африки, где холодные воды Атлантики омывают горячие пески, до изумрудно-зеленых склонов Шама (прим.-Сирия). Мы познаем с Вами величие поэзии нашего края. Для меня честь поделиться этими знаниями с прекрасной чужестранкой из холодных снежных краев…
И он начал…
И если было что-то прекрасное, что захватывало меня в жизни, то этот урок, бесспорно, вошел в плеяду этих самых бесценных моментов. Никогда не думала, что знания могут так поглотить, унести в параллельную реальность, лишить ощущения твердыни под ногами…
Сначала он читал мне свои любимые стихи, а потом…
– Шейх Тамер сказал мне, что Вы любите Умм Кульсум. Это правда достойный выбор. Ее голос уникален. Но не только он делает ее столь великой. Это и слова, конечно. Настоящее воспевание арабского языка- языка влюбленного путника в пустыне, смотрящего на звезды и луну. Ее отец был муэдзином- исполнителем молитвы с высоты минарета. Мы говорим, что это ангелы принесли ей такой голос в дар от Аллаха при рождении за благочестивость помыслов ее отца. С тех пор, слушая ее, каждый из нас думает о самом высоком. Это голос души араба. Страждущего по своей страсти и по воде… Что Вы знаете из Ум Кульсум, аниса Майя?
– Я знаю все ее песни, но не совсем понимаю их смысл…
– Попробуем понять его вместе? Вы будете не просто произносить их, но и объяснять их на арабском. Как Вам такая идея?
– Давайте попробуем… Вы помните что-то наизусть?
Ты моя жизнь…
Твои глаза вернули меня ко дням давно ушедшим,
Заставили жалеть о прошлом и его ошибках
До того, как я увидела тебя, мои глаза лишь
Смотрели на жизнь, проходящую напрасно.
Как можно было называть это жизнью?
Ты-жизнь моя. Свет твой зажег зарю моей жизни…
– Прекрасно, Майя, продолжайте…
– Как много лет до тебя потеряно.
Это годы, прошедшие напрасно, любовь моя…
Мое сердце никогда не видело счастья до тебя…
Строка за строкой, я прокручивала в голове слова, смысл которых я в каких-то местах даже не понимала, и сейчас чувствовала, как прекрасная песня обретает более глубокий, более важный смысл… Устаз прекрасно говорил на английском- и он объяснял мне пассажи, где я проседала. И в то же время, заставлял думать саму…
– О чем эта песня, аниса Майя?
– О любви…
– Слишком просто и поверхностно… О чем она, подумайте ещё…
– О человеке, который прожил большую частью своей жизни во тьме, а потом увидел свет в облике своей любви…
– Теплее,- улыбнулся мудрый слепец.
Я замерла, не желая больше озвучивать нелепых домыслов. Пусть прозвучит правда… Я была слишком поглощена моментом, чтобы судорожно искать ответ…
– Это песня, Майя, как дорога каравана в пустыне. Он идет по бескрайним пескам своей судьбы и еще не знает, что на ней есть точки, меняющие этот путь безвозвратно… - я вздрогнула, когда услышала совсем рядом знакомый голос Шейха Тамера.
– Ваше высочество!- почтенно поклонился на него учитель.
– Устаз,- ответил почтительным кивком шейх,- не помешаю вашему занятию?
– Наоборот, самахату аш-шейх, - Вы принесли нам свет.
Меня, конечно, никто не спрашивал, хотела ли я присутствия Тамера рядом.
Он сел напротив, улыбнулся мне и кивнул.
Мудрец взял в руки пульт. Из колонок, спрятанных в интерьере, заиграла протяжная музыка с голосом из сказки, полилась по залу ручьем. Мы оба замерли, смотря друг на друга.