Медовый месяц
Шрифт:
— Алло?
— Где ты была?
По тембру голоса и нескрываемому раздражению она поняла, что это Джеффри. Нора так и не ответила на его звонок пару дней назад.
— Извини, дорогой, я все время собиралась позвонить тебе, но так и не смогла. Можешь побить меня за это.
Его голос мгновенно потеплел.
— Господи, я уже начал беспокоиться. Я даже представить себе не мог, где ты находишься все это время.
Нора поняла, что сейчас нужно привести какое-то оправдание, причем самое что ни на есть серьезное.
— Во всем
— Ну как же я могу забыть это, — возмутился Джеффри, — ведь именно из-за нее я не видел тебя все выходные!
Нора благоразумно промолчала.
— О нет, только не говори, что ты опять не приедешь ко мне из-за нее!
— Я попытаюсь как-нибудь избавиться от ее опеки.
— Что она требует на этот раз?
— Она хочет, чтобы я посетила ее дом в Восточном Хэмптоне и посмотрела на ее новую оранжерею. На самом деле она очень хороший человек и к тому же очень щедрая клиентка.
— Нора, сегодня уже пятница! — взмолился Джеффри. — Когда ты будешь знать, чем все это кончится?
«Он сейчас почти ненормальный, — подумала она. — Он называет меня Норой только тогда, когда ужасно расстроен».
— Я позвоню тебе сегодня вечером, — ответила она после небольшой паузы. — Поверь, я сама не в восторге от того, что мне придется провести с ней все выходные. Я ужасно соскучилась по тебе и с нетерпением жду встречи.
— Если честно, дорогая, в твоем голосе я слышу какое-то беспокойство. У тебя все в порядке?
— Да, все прекрасно, — ответила Нора, мгновенно вспомнив подлого О'Хару. — Просто иногда люди становятся навязчивыми и безумно раздражают. Впрочем, ты сам знаешь об этом.
— Выходит, у тебя есть еще более серьезный повод приехать к человеку, который сглаживает все шероховатости в твоей жизни, — резонно заметил Джеффри. — Значит, ты позвонишь мне сегодня? Я люблю тебя.
Нора согласилась с ним, повторила, что тоже любит его, и положила трубку. С одной стороны, она была рада, что всегда может рассчитывать на помощь и поддержку Джеффри, а с другой — он иногда оказывался слишком настойчивым и раздражал ее своими непомерными притязаниями. А ей с каждым днем становилось все труднее скрывать от него свою ложь. Но так или иначе, она никак не могла навестить его в ближайшие выходные, не разобравшись предварительно со всей этой странной историей, в которую втянул ее О'Хара. Надо было во что бы то ни стало выяснить, что он задумал и чем его темные комбинации грозят лично ей.
Через минуту она свернула на автомобильную стоянку, с трудом отыскала свободное место, заглушила двигатель, вышла из машины и посмотрела на фасад здания, украшенный на уровне второго этажа яркой надписью: «Сентениан уан. Страхование жизни».
Она медленно прочитала название компании, словно опасаясь пропустить хоть одну букву. Она не намерена принимать
«Больше этого не будет, О'Хара».
Глава 87
— Добрый день, чем могу помочь?
Нора сквозь темные очки уставилась на молодую симпатичную женщину, сидевшую за небольшим столом: лет двадцать пять, умные глаза. Слишком умна и образованна для такой работы.
— Я бы хотела поговорить с Крейгом Рейнолдсом. Он сейчас здесь?
Она видела, как молодая женщина слегка замялась, а в глазах промелькнула некоторая растерянность.
— Извините, мистера Рейнолдса сейчас здесь нет.
Нора посмотрела на часы:
— Он обедает? Может быть, он в ресторане «Амалфи»?
— Нет, он уехал по делам на весь день.
— А вы не знаете, когда он вернется?
— Думаю, в понедельник, — сказала молодая женщина. — Он назначил вам встречу? Может быть, мне записать вас на встречу с ним?
— Нет, Крейг сказал, что я могу заехать к нему просто так. Но вы действительно можете мне помочь. Я хотела бы получить копию страхового полиса.
В глазах молодой женщины снова промелькнуло замешательство, но только на мгновение. Во всем остальном она вела себя превосходно.
— Это ваш полис?
— Нет, но я его законная наследница.
— Понятно, — сказала женщина и покачала головой. — Очень сожалею, но я уполномочена выдавать копию страхового полиса только законным владельцам.
Нора посмотрела на небольшую табличку на столе.
— Вас зовут Молли?
— Да.
— Понимаете, Молли, сделать это практически невозможно, поскольку законный владелец полиса неожиданно умер.
— О Боже мой, я очень сожалею.
— Я тоже. Он был моим женихом.
Молодая женщина немного подумала, а потом улыбнулась, словно узнала Нору.
— Вы миссис Синклер, не так ли?
— Как вы узнали?
Молли посмотрела куда-то мимо Норы, будто оценивая размеры своего офиса.
— Я хорошо знакома с вашим делом, так как оно имеет отношение к двум людям. Еще раз извините, что напомнила вам о смерти жениха.
Нора сняла очки и пристально уставилась ей в глаза.
— В таком случае, надеюсь, вас не затруднит выдать мне на руки копию страхового полиса?
Молли растерянно заморгала ресницами, а потом расплылась в улыбке:
— Разумеется, если, конечно, я найду этот полис в кабинете мистера Рейнолдса.
Когда она вышла из кабинета и направилась в соседнюю комнату, Нора внимательно огляделась вокруг. Офис был небольшой и вполне создавал ощущение настоящего, а не подставного. На столе лежала стопка файлов, отпечатанных текстов и еще каких-то бумаг. И вместе с тем ее не покидало чувство: что-то здесь не так. И прежде всего — сама Молли. Конечно, сотрудница офиса должна знать, что в нем происходит, но Молли производила впечатление человека, который знает намного больше, но слишком хитрит.