Мегрэ и сумасшедшая
Шрифт:
Розовое вино было холодным и пахло фруктами. Мегрэ прислушивался к разговору с легкой улыбкой.
Он всегда любил Марелла, который, возможно, занимал бы его место на набережной Орфевр, останься он в Париже Но в Тулоне он чувствовал себя лучше. Марелла родился в Ницце. Он знал здесь всех головорезов, всех девиц от Ментоны до Марселя.
— Хочешь спросить его о чем-нибудь, Мегрэ?
Боб сдвинул брови.
— Вы хотите сказать, что это комиссар Мегрэ?
— Совершенно верно. Ты рискуешь
— Извините, я вас не узнал, — и видя, что Мегрэ вынул бумажник, добавил: — Нет, нет. Это за счет заведения.
— Не может быть и речи.
Мегрэ положил на стол десять франков.
— Думаю, как только мы выйдем, вы позвоните Джиованни.
— Нет, я этого не сделаю. Мне бы не хотелось быть с вами в плохих отношениях. С комиссаром Мегрэ тоже.
Они снова оказались на солнце, среди матросов с голубыми воротниками и красными помпонами на шапочках.
— Хочешь, пойдем к Джиованни вместе?
— Конечно.
— В таком случае зайдем ко мне за машиной.
Они миновали Ла Сен, издалека увидели мыс Санари, в конце которого виднелась шикарная вилла.
— Это его дом. Далее если Боб не позвонил, это сделал Марсель, и Джиованни нас ждет. С ним так легко не пройдет.
Глава 6
Джиованни встретил их в большой, залитой солнцем гостиной. На нем был шелковый кремового цвета костюм, он подошел к ним с протянутой рукой.
— Добрый день, Марелла. Притворился, что внезапно узнал Мегрэ.
— Скажите пожалуйста! Мосье Мегрэ! Не ожидал такой чести.
Это был красивый, осанистый мужчина, без следов полноты. Ему было лет шестьдесят, но на первый взгляд можно было дать пятьдесят.
Гостиная была обставлена со вкусом, несомненно специалистом по интерьерам, а размеры придавали ей вид театральной декорации.
— Где хотите расположиться, здесь или на террасе?
Он проводил их на террасу, где под зонтами стояли удобные кресла. Появился камердинер в белой куртке. Вытянувшись по стойке «смирно», он ждал распоряжений.
— Чем вас угостить? — спросил хозяин. — Может быть, «Том Коллинз»? В такое время это наиболее освежающий напиток.
Мегрэ кивнул, Марелла тоже.
— Два «Коллинза», Джордж. Для меня — как обычно. Он был тщательно выбрит, с ухоженными руками и маникюром. Держался свободно.
— Вы приехали сегодня утром? — спросил он Мегрэ, как бы желая завязать беседу.
Море простиралось до самого горизонта, а в маленьком частном порту колыхалась яхта.
— Я приехал ночным поездом.
— Наверное, не только затем, чтобы встретиться со мною?
— Когда я ехал в Тулон, я еще не знал, что зайду к вам.
— Тем более мне лестно.
В его взгляде была суровость, которую он тщетно старался скрыть под притворным благодушием.
— Словом, вы находитесь вне пределов своего района, комиссар?
— Верно. Но мой друг Марелла на своей территории.
— У нас очень хорошие отношения с Марелла, разве нет?
— До тех пор, пока вы не дадите мне повода вмешаться в ваши дела…
— Я живу так спокойно! Вы знаете об этом. Почти не выхожу из дома. Этот дом стал всем моим миром Иногда зайдет кто-нибудь из друзей, иногда красивая девушка.
— К своим друзьям вы причисляете Марселя?
Казалось, он был оскорблен.
— Этого мерзавца, который приходил вчера?
— А все-таки вы его приняли.
— Потому что моим принципом является давать каждому шанс. Когда-то и мне нужна была помощь.
— И вы ему помогли?
Камердинер вернулся, неся два запотевших стакана и стаканчик поменьше, наполненный томатным соком.
— Вы извините, но я никогда не пью алкогольных напитков. Ваше здоровье! Вы, кажется, задали мне вопрос?
— Я спрашивал, помогли ли вы ему?
— К сожалению, нет. Я не вижу ни одного места для него на своих предприятиях. Понимаете, господин Мегрэ, много воды утекло с тех пор, как мы встречались, я стал серьезным деловым человеком. У меня двенадцать кинотеатров на побережье, два из них в Марселе, один в Антибе, три в Канне. Я уж не говорю об Экс-эн-Прованс. У меня также кабаре в Марселе и три гостиницы, из них одна — в Ментоне. Все это совершенно легально. Правда, Марелла?
— Верно.
— Я также владею рестораном в Париже, на аллее Гранд Арми, где всем заправляет мой брат. Очень приличный ресторан, с удовольствием вас туда приглашаю.
Лицо Мегрэ было неподвижно.
— Вы понимаете, господа, что во всем этом нет места для маленького сутенера без полета?
— Он оставил модель?
Джиованни, несмотря на то что владел собою, вздрогнул.
— О какой модели вы говорите?
— Вы договорились с Марселем, ведь Боб сказал вам по телефону, что речь идет о серьезном деле, деле мирового масштаба.
— Не понимаю. Это Боб рассказал вам такую незатейливую историйку?
— …Оно особенно должно заинтересовать американцев.
— Но у меня нет никаких дел с американцами
— Я вам расскажу одну историю, Джиованни, и надеюсь, что из нее вы сделаете кое-какие выводы для себя. Жила себе в Париже маленькая и обаятельная старая дама, которая вбила себе в голову, что во время ее отсутствия вещи в квартире меняют свои места.
— Не понимаю, что…
— Секундочку! Эта старая дама обратилась за помощью в уголовную полицию, и сначала ее приняли за сумасшедшую. Тем не менее решили сходить к ней, хотя бы только за тем, чтобы ее успокоить.