Механический ангел
Шрифт:
— И если это не свидетельство того, что ни один здравомыслящий человек в мире не станет сочетать синий с красным, то я тогда и не знаю, что еще вам нужно…
— Уилл, — перебила его Шарлотта. — Не говори с Генри в подобном тоне. Генри…
Генри поднял голову:
— Да?
Шарлотта вздохнула:
— Ты положил горошек в тарелку Джессамине, а не себе. Будь внимательнее, пожалуйста.
Генри с удивлением посмотрел на тарелку. Тут дверь столовой распахнулась, и в комнату вошла Софи. Подойдя к столу, она что-то
По мере того как Софи говорила, Шарлотта, казалось, расслаблялась все больше и больше. Через мгновение она встала из-за стола и поспешно вышла из комнаты, задержавшись лишь для того, чтобы легонько потрепать Генри по плечу.
Карие глаза Джессамины засверкали от удивления и любопытства.
— Куда это она?
Уилл внимательно посмотрел на Софи, и тут Тесс совершенно некстати вспомнила, как нежно он погладил ее по щеке в ее первую ночь в Академии.
— И в самом деле, моя дорогая Софи, куда это она пошла?
Горничная равнодушно посмотрела на Уилла.
— Если бы госпожа Бранвелл хотела, чтобы вы знали о ее намерениях, уверена, она бы вам сообщила, — фыркнула она и поспешила из комнаты вслед за хозяйкой.
Генри, положив себе еще гороха, приветливо улыбнулся.
— Ну тогда все в порядке, — заключил он. — А кстати, что мы обсуждали?
— Да так, всякую чепуху, — отмахнулся Уилл. — Мы хотим знать, куда ушла Шарлотта. Что-то случилось?
— Нет, — пожал плечами Генри. — Я имею в виду, что… — Тут он огляделся и наконец-то осознал, что четыре пары глаз неотрывно наблюдают за ним. Тогда Генри тяжело вздохнул и произнес: — Шарлотта не всегда говорит мне, что делает. Вы же знаете… — Тут он широко улыбнулся. — Но ее нельзя в этом винить. Она и в самом деле не может всецело на меня положиться.
Тесс очень захотелось как-то поддержать добродушного Генри, который казался ей немного не от мира сего, но она не знала, что сказать. Вообще, при виде Генри она каждый раз испытывала сложные чувства, потому что тот неизменно напоминал ей о брате, о том времени, когда Нат был еще молод и слыл неуклюжим и легкоранимым простофилей. Машинально она подняла руку, чтобы коснуться ангела, по-прежнему висящего у нее на шее. Каждый раз она искала у него поддержки, и его мерное тиканье всегда ее успокаивало.
В эту же самую секунду на нее посмотрел Генри:
— Этот механизм, что ты носишь на шее… Не возражаешь, если я на секунду взгляну на него?
Тесс заколебалась, а потом нерешительно кивнула. В конце концов, это был всего лишь Генри. Она расстегнула замочек цепочки и вручила ему кулон.
— Надо же, какой сложный механизм, да еще и такой маленький, — пробормотал он, крутя ангела в руках. — Где ты его взяла?
— Получила от матери.
— Очень похож на талисман, — продолжал Генри. — Не возражаешь, если я заберу его в лабораторию и там посмотрю что к чему?
— Нууу… — Тесс не могла скрыть своего беспокойства, но все-таки
— Генри не сломает и не повредит его, — заверил девушку Джем. — Он действительно очень хорошо управляется с машинами.
— Да, это мое главное достоинство, — согласился Генри, и в словах его не было ни тени тщеславия, лишь констатация факта. — Я возвращу его тебе в том же виде, в каком забрал.
— Хорошо… — Тесс все еще колебалась.
— Не вижу повода для волнений, — фыркнула Джессамина, явно заскучавшая во время разговора. — Совершенно очевидно, что цена этой вещицы невелика, так о чем же тогда переживать.
— Некоторые люди ставят чувства выше алмазов, Джессамина, — сказала Шарлотта, вернувшаяся в столовую. На этот раз она выглядела обеспокоенной. — У нас гость, который хочет поговорить с тобой, Тесс.
— Со мной? — удивилась Тесс, тут же забыв о своем кулоне.
— Хорошо, и кто же это? — спросил Уилл. — Вы же не будете скрывать от нас имя таинственного гостя?
Шарлотта вздохнула:
— Это леди Белкурт. Она внизу. В Святилище.
— И она пришла в этот час? — нахмурился Уилл. — Что-то случалось?
— Я уже говорила с ней ранее, еще перед обедом, — пустилась в объяснения Шарлотта, — и разговор наш был о де Куинси. Мне кажется, у нее есть кое-какая информация, которая могла бы помочь нам в расследовании, но она настаивает на том, чтобы сначала поговорить с Тесс. Кажется, несмотря на все наши предосторожности, слухи о Тесс просочились в Нижний мир, и леди Белкурт заинтересована…
Тесс резко отложила вилку:
— Заинтересована в чем? — Она огляделась, понимая, что все смотрят на нее. — Кто такая эта леди Белкурт?
В столовой царило молчание, и Тесс в отчаянии повернулась к Джему, надеясь, что тот скорее смягчится и разрешит ее сомнения.
— Она сумеречный охотник?
— Она вампир, — вздохнул Джем. — Фактически наш осведомитель. Она делится важной информацией с Шарлоттой, постоянно сообщает нам о том, что происходит в Нижнем мире.
— Можешь не говорить с ней, если не хочешь, Тесс, — сказала Шарлотта. — Я могу отослать ее.
— Нет. — Тесс решительно отодвинула тарелку. — Если она хорошо знает де Куинси, возможно, она знает что-то и о Нате. Я не могу рисковать жизнью брата, отказываясь говорить с ней. Вдруг она и в самом деле что-то знает о нем. Я пойду.
— Разве ты не хочешь знать, о чем она хочет тебя спросить? — поинтересовался Уилл.
Тесс нерешительно взглянула на юношу. В колдовском свете его лицо казалось еще более бледным, а глаза — еще более синими. Сейчас по цвету они почти сравнялись с темными водами Северной Атлантики, где по поверхности почти черного моря дрейфовали огромные глыбы льда, — эта картина напоминала Тесс о зимних ночах, когда по оконному стеклу медленно сползают снежинки.