Механический дракон
Шрифт:
Да и не только они. Вся дорога домой слилась в одно сплошное испытание.
А началось всё с того, что в порту на западном берегу озера по какому-то дикому стечению обстоятельств не оказалось кораблей, способных уверенно взять небольшой отряд серых стражей с их «скакунами» к себе на борт. Только мелкие рыбацкие лодочки, которые безбожно скрипели на каждой волне, всем своим видом выдавая тайное желание развалиться.
Причём никакого просвета в решении транспортного вопроса не было. Особенно в свете того, что за неделю до прибытия командора кто-то подрядил весь наличный транспортно-грузовой флот для каких-то
Ожидание было чрезвычайно томительным и гнетущим, потому как подобных «чудес» просто так не происходит. Кто-то влиятельный и богатый очень не хотел ускорять возвращение командора в свою крепость и не жалел для этого никаких средств.
Корабль, пришедший в этот богом забытый порт, оказался чрезвычайно мутным. Добрый и радушный капитан привёз груз пшеницы, закрывая контракт. Как обычно после сдачи груза вся команда оказалась предоставлена самой себе, о чём капитан и поведал в таверне Далену, подсев вечером в его компанию.
Понятное дело, информация о том, что некий могущественный человек ищет корабль и готов за него хорошо заплатить, встретила капитана ещё в порту. Но даже Морриган почувствовала какой-то подвох в этой ситуации. Слишком уж она гладко да ладно складывалась. Поэтому командор решил немного схитрить, благо экипаж этой парусной лоханки насчитывал всего десять человек.
– Так куда вы собрались? – не унимался капитан.
– Какая вам разница? Вы же всё равно свободны.
– Что значит – какая разница? В зависимости от дальности плавания я буду набивать трюмы едой и водой.
– А мы что, в другие порты заходить не будем?
– Уважаемый, вот сколько вы плавали на корабле? Пару раз, да и то пассажиром! А я с детства по этим волнам хожу, и мне лучше знать, как подготавливать корабль к дальнему переходу.
Дален улыбнулся, вспоминая свои несколько морских рейдов, что он совершил в далёком Средневековье ещё в прошлой жизни, но перечить не стал.
– Хорошо. Мы плывем на юг. Меня интересует самая ближняя гавань на подступах к твердыне Эамона. Вас устраивает такой контракт?
– Вполне.
– Только там будет деталь. – Дален сделал небольшую паузу, внимательно посмотрев в глаза странному капитану, после чего продолжил: – Нужно будет сделать небольшой крюк.
– И куда же вы хотите зайти? – со скучающим видом спросил капитан.
– В башню магов. Там меня ждут несколько подарков для графа. Боюсь, будет большой скандал, если я не окажу уважаемым людям столь незначительную услугу.
– Конечно, конечно. Вы правы. Да и времени это у нас отнимет всего ничего.
– По рукам, – улыбнувшись, сказал Дален, вставая и направляясь на второй этаж постоялого двора, в кабаке при котором они с капитаном и сидели. – Мне пора собираться, надеюсь, к утру вы будете готовы отплыть?
– Конечно. Но вы не оставили задатка…
– Золотой монеты хватит? – спросил командор, кинув капитану грифингарский золотой.
– Вполне. Жду вас с рассветом
На этом разговор закончился, и все начали готовиться к отправке в путешествие по самому большому озеру Тедаса. По крайней мере, формально. Однако ситуация получила своё развитие, причём самое неожиданное, ибо уже спустя пару минут после завершения разговора из открытого окна постоялого двора вылетела чёрная ворона, тихой тенью скользнувшая за странным капитаном.
Слежка дала весьма неприятный результат.
– Альберто от постоялого двора действительно направился к порту, – сказала Морриган, с удовольствием нежась в неглиже на большой постели. – Однако, поняв, что за ним нет слежки, он незадолго до причалов свернул и глухими переулками направился на другой конец города. Причём обходя наш постоялый двор по самому дальнему маршруту, как будто боялся, что мы его из окошка заметим.
– Его там ждали?
– Да. Несколько человек в одежде паломников. Признаться, я вначале подумала, что он вспомнил о каком-то неотложном деле. Письмо там какое передать или ещё что. Однако уличная беседа развеяла мои предположения. Да и потом, шушукаясь у окна, они только убедили меня в том, что я не ошиблась.
– Этот капитан сдавал наш маршрут?
– Ну что ты, – лучезарно улыбнулась Морриган. – Этот замечательный капитан – рыцарь-командор храмовников, а его экипаж в обычное время носит совсем не одежду моряков. Как я поняла, ребята тёртые и опытные. В общем, вся эта затея – одна большая ловушка, которую раскинули на тебя.
– Как ты думаешь, это проказы новой матери-хранительницы?
– А кто ещё может вести такие игры? – улыбнулась Морриган.
– Почему он докладывал в эту хижину? Насколько я знаю, в церкви принята магическая форма связи. Достаточно было дождаться сна и обо всём поведать своим кураторам-сноходцам.
– Я не очень поняла, но кажется, этот храмовник защищён от проникновения в его сознание во сне. Как и все его люди. Это обусловлено характером операций, которые они проводят, дабы хранить многие вещи в секрете. Мне показалось, что он использовал этих «паломников» в качестве связных.
– Хм. Любопытно. Если мы завтра утром отплываем, то эти ребята получат самые последние сведения. И, судя по всему, до выхода этих молодцов на связь последние.
– Нас будут ждать в башне магов, – с серьёзным видом сказала Морриган. – Как я поняла, Альберто нервничал, потому что операция пошла не так. Мне кажется, он и сам не ожидал такого сюрприза. Думаю, изначально они планировали нас всех убить во время плавания по озеру, но теперь, из-за нашего желания зайти в башню магов, ребята задумали нас брать живыми. Ты действительно хочешь посетить башню? Насколько я знаю, ничего хорошего нас там не ждёт.
– Не переживай, зай, я не хочу посещать никакую башню магов. По крайней мере, сейчас. Альберто я специально вводил в заблуждение. Из чисто спортивного любопытства. Не понравился он мне. А теперь всё складывается как нельзя лучше – нас доставят до нужного берега.
– А дальше? Как мы обойдём башню магов? – спросила София.
Дален улыбнулся уголками губ, но все присутствующие всё поняли. В конце концов, «валить» врагов не зазорно, особенно если они намереваются это сделать с вами.