Мельничиха из Тихого Омута 2
Шрифт:
Как же мы, люди цивилизации, были избалованы возможностью лакомиться свежим мясом в любое время года!
Здесь скотину резали только с наступлением холодов, чтобы было, где хранить мясо, или перед праздниками, или перед ярмаркой — чтобы сразу пустить в ход всю тушу.
— Сколько возьмёте? — я поторговалась за мясо и договорилась, что заеду в субботу, забрать мясо.
На мельницу я вернулась без приключений, даже не понадобилась охрана судьи. Купленные тряпки отправились в мою «мастерскую» — на задний двор, и я, переодевшись
За этим занятием меня и застала госпожа Анна.
— За этим вы и ездили в Тихий Омут? — спросила она любезно, разглядывая мои покупки издали и поднося к лицу кружевной надушенный платочек. — Выглядит ужасно. И пахнет не лучше.
— Так отойдите, — посоветовала я ей. — Нет ничего хуже для изысканной дамы, чем пропахнуть неизысканными запахами.
— А вы, похоже, ничего не боитесь, — хихикнула она. — Уверены в собственной неотразимости?
— А у меня есть основания в этом сомневаться? — ответила я ей в тон.
Донна Анна помолчала, а потом сказала:
— Признаюсь, сначала вы показались мне почти дурочкой. Потом — ловкой наглой девицей. А теперь я вижу, что вы совсем другая. Как вы добились того, что Рейван у вас только из рук не ест?
— Возможно, не доносила на него? — предположила я.
— Ну что вы всё время об этом вспоминаете? — отмахнулась госпожа Анна. — Нельзя так жалеть мужчин. Потому что при случае они вас не пожалеют. Как Рейвен не пожалел моего отца — предпочёл позорить его при всех. Но в конце концов опозорился сам. Потому что в отличие от Рейвена, — она сделала многозначительную паузу, — я сказала правду. Я всегда говорю правду.
— То есть получается, он оклеветал вашу семью? — я резко повернулась к ней.
— Конечно! Мой отец не способен на убийство, — сказала Анна с нехорошей усмешкой. — Надо быть сумасшедшим, чтобы утверждать обратное.
— Но король поверил господину Кроу.
Бывшая жена судьи дёрнулась, будто я её ударила.
— С чего вы взяли? — она вызывающе вскинула голову.
— Его величество освободил господина Кроу, и даже назначил на должность, — сказала я и посильнее встряхнула котёл, чтобы пыль от тряпок и известь взлетели облаком, окутав меня и изысканную даму, которая всегда говорила правду. — Это — лучшее доказательство.
— Нелепость! — фыркнула женщина и затрясла платочком перед лицом. — Фу! Сколько пыли! Нелепость, сплошная нелепость!..
Она развернулась и чуть ли не бегом помчалась на мельницу, чем очень меня порадовала. Находиться рядом с донной Анной мне совсем не хотелось. И дело было не в судье. Хотя, и в нём тоже.
Я разожгла огонь, подлила воды и перемешала палкой своё зловонное варево.
Брезгливая… Точно — госпожа Анна брезгливая. Запах и пыль ей, видите ли, помешали. А что она хотела? Чтобы всё пахло духами? Неженка какая.
Глава 8
Пятничные посиделки
Пятница наступила быстрее, чем ожидалась, и к обеду мамаша Жонкелия подступила ко мне с намёками, что надо бы и поторопиться — девичник начнётся, когда стемнеет, а я ещё даже не собиралась.
— Вообще не хочу туда идти, — отрезала я, занятая важным делом — я добавляла к измельчённой тканевой массе клей, и мне надо было сделать несколько проб, чтобы найти оптимальное соотношение клея и основы, а тут какие-то девичники.
— Ты пообещала! — заявила Жонкелия, уперев руки в бока.
— Ничего подобного, — я разлила варево по трём решеткам и разровняла бумажную массу деревянноё ложкой. — Даже слова согласия не сказала. Могу пойти, а могу… не пойти, — я поставила решетки немного под наклоном, чтобы сливалась лишняя влага.
— Хочешь, чтобы про нас начали болтать всякую ерунду? — возмутилась старуха, напирая на меня грудью. — Не будешь ходить на сельские праздники — о тебе будут болтать, а если будут болтать — рано или поздно назовут ведьмой. Тебе этого хочется? Чтобы с тобой произошло то же, что с Бриско?!
— Успокойтесь, мамашенька, — вытерев руки, я пошла в дом, и Жонкелия засеменила за мной, не отставая ни на шаг. — Ваш сын очень любил свадьбы, но это ему не помогло, увы. Но кузнец погиб, теперь нам ничего не угрожает. Других охотников на ведьм поблизости нет.
— Никогда не знаешь, кто притаится поблизости, — ехидно заметила она. — Всё, не обсуждается! Ты идёшь к Квакмайерам.
— Что это вы так усиленно пытаетесь выставить меня из дома? — я подозрительно посмотрела на неё. — Может, ведьма у нас — вы? И может, у вас сегодня шабаш, а я — лишний свидетель?
— Сумасшедшая! — выпалила Жонкелия, шарахнувшись от меня.
Я только посмеялась, глядя, как она помчалась на мельницу вперёд меня. Но на самом деле мне было совсем не смешно. Сегодня ведьмочки должны были прилететь в нашу голубятню, и сегодня я должна буду запомнить их все и выяснить, чем они там занимаются.
— Почистила твою юбку! — крикнула Жонкелия с крыльца, и я только закатила глаза, понимая, что старуха от меня не отвяжется.
В любом случае, я могу посидеть на деревенском празднике часа два, а потом вернуться и успеть на голубятню. Да, так и надо сделать…
— Хорошо, пойду, — обрадовала я Жонкелию, заходя в кухню. — Поставьте воды, надо вымыть голову, а то я вся в пыли.
— Куда-то собрались? — в кухню вплыла госпожа Анна — невообразимо нарядная, с надушенным платочком — красота да и только. Правда, причёска у неё была немного кособокой — наверное, не справилась без горничной.
— На девичник, — ответила я ей в тон — вежливо-вежливо.
— Как интересно! — восхитилась она. — В деревне будет свадьба?
— Вас не приглашали, — отрезала я. — Говорят, две вдовы на празднике — плохая примета. Так что сидите дома.