Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Менеджер Мафии (Руководство для корпоративного Макиавелли - 1)

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

Несмотря на литературные заверения любимого всеми нами Виктора Суворова, что Американского языка не существует, ниже указано (амер.) для истинных американизмов, (итал.) для оригинальных итальянских слов (варианты обусловлены сицилийским и неаполитанским наречиями и могут не совпадать с классическим итальянским, мы, в Нашем Деле, серьезно относимся к правилам и исправлениям, то есть к корректуре!), инкорпорированных в Наше Дело, и (амер.итал.) для американо-итальянских или итало-американских.

A Friend of ours: (амер.)

Наш друг. Краткий способ представления одного правильного мафиозо другому. "Мой друг" - "A friend of mine" - означает лишь еще одного приблатненного придурка.

A trippa di zianata - "your aunt's tripe" (амер.итал.) (Досл. басни твоей тетки) Бред, не только сивой кобылы. Чушь, вздор. Фуфло, порожняк, блуд.

Action (амер.) Пари, ставка, которую принимает букмекер, за которую он получает доляшку. Также тема.

Administration (амер.) Администрация - менеджмент высшего уровня в криминальной Семье, босс, underboss и Consigliere.

Agita (итал.) Нервозность. Измена, беспокойство, иногда сопровождаемые диареей.

Anti-Trust Violations (амер.) (Досл. нарушения антимонопольного законодательства.) Так власти называют вторжение на территорию чужой Семьи.

Associate: (амер.) Партнер. Приблатненный, который работает рядом, но не прошел инициацию и не стал Мудрецом. Почти Подтвержденный, почти Сделанный и поэтому еще не подписавшийся под Omert'a .

Bad a Bing! (амер.итал.) Многоцелевое восклицание, сходное с "в натуре", но более тонкое и щемящее. Может обозначать все, начиная с "Жизнь есть жизнь" и "Аллилуйя" до "Я разберусь с этим" и "Придурку конец". См. Fuhgeddaboudit.

BadaBing, Bada Bap, Bada Boop. См. выше.

Big Casino: (амер.) "Играть в Большом Казино". Умирать от рака.

Blind pig: (амер.) Слепой поросенок. Точка, где предаются темным и развратным развлечениям. По-русски - "малина". В эпоху Сухого закона кабачок, где продавали нелегальный moonshine по принципу "выпил-свалил".

Blind tiger: (амер.) То же, что и Blind pig .

Bones: to make the bones. (амер.) Сделать кости. Завалить первого парня, чтобы быть принятым в Семью. Задание стажера, переводящее из интернатуры в профессию.

The Books: (амер.) Книги. Фраза, означающее членство в Семье. Если есть возможность для карьеры и инициации, то книги раскрыты (The Books are open) , если нет - закрыты (The Books are closed) . Количество вакантных должностей в Нашем Деле ограничено.

Borgata: (итал.) Семья в организованной преступности. См. Cosca.

Boss: (амер.) Глава семьи, который продюсирует шоу. Он решает, кого сделать Членом Семьи, а кого сделать трупом. Он получает пункты со всех доходов Семьи. Также Don, Chairman.

Buon'anima: (итал.) Приветствие, означающее "пусть покоится с миром".

Bootlegging: (амер.) К сожалению, сейчас только контрабанда сигарет, которые произведены

для экспорта без уплаты налогов.

Break an egg: (амер.итал.) Дословно "разбить яйцо" - завалить кого-либо из чисто профессиональных побуждений. Ничего личного...

Broken ass: (амер. итал.) "Сломанная жопа". Невероятная удача как в "he's got a broken ass" .

Broken-down valise: (амер.итал.) Разбитый чемодан. Парень, в жизни которого устойчивая черная полоса.

C-: (амер. итал.) Стодолларовая купюра, портрет мертвого президента в пастельно-зеленых тонах. Также Hunge .

Cafone: (итал.) Лох, крестьянин самого низкого пошиба.

Canary: (амер.) Птичка, которая поет на своих друзей.

Cannoli: (итал.) Итальянская выпечка.

Capo: (итал.) Член Семьи, который руководит командой, сокращение от capodecina или caporegime.

Capodi tutti capi: (итал.) Босс всех боссов.

Cazzis: (итал.) См. Stugots. В общем, то же Stugots , только в профиль.

Chebella *: (итал.) Хороша. Красавица.

______________

* ragazza

Chebruta: (итал.) Какая ты страшная *.

______________

* баба

Chepazzo: (итал.) Совсем с ума спрыгнул.

Chentanni!: (итал.) Сто лет! *. Популярный тост правильных ребят, а иногда и просто итальянцев.

______________

* живи

Chepeccato: (итал.) Какая жалость, какой стыд.

Chiacchierone: (итал.) Болтун.

Clip: (амер.) (Досл. обойма, щелчок.) Замочить, отправить в дорогу без обратного билета, отвезти в лес, исполнить контракт, свалить.

Code of silence: (амер.) Кодекс молчания. Не пой на своих коллег, когда тебя прижали. См. Omert"a .

Coltempo la foglia di gelso diventa seta: (итал.) Старая итальянская поговорка, означающая "Время и терпение превращают тутовник в шелк".

Comare: (gooman, goomar, или gomatta)(амер.итал.) Ни один уважающий себя мафиозо не обходится без нее. Любовница. Исторически термин обозначал крестную мать.

Commission: (амер.) Коллегиальный орган авторитетного представительства Семей на федеральном уровне, занимающийся рассмотрением споров, разделом территорий, утверждением списка хитов. Система выбора территориально-мажоритарная. Смотрящие - Члены Верхней Палаты Комиссии в федеральных округах.

Compare: (амер. итал.) Брат. Друг. Соратник.

Come heavy: (амер.) (Досл. утяжелись) Прикинься волыной. На деловую встречу с наркодельцами не комильфо ходить без оружия. Также вызов на стрелку, но с явным намерением стреляться.

Commendatore: (итал.) Обращение, аналогичное российскому "командир", но гораздо более почтительное и уважительное.

Communion: (амер.) (Досл. святое причастие) Тихо и незаметно убрать кого-либо.

Confirm: (амер.) Подтвердить. Инициировать. См. Made guy.

Поделиться:
Популярные книги

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Наследник павшего дома. Том IV

Вайс Александр
4. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том IV

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Гнев Пламенных

Дмитриева Ольга Олеговна
5. Пламенная
Фантастика:
фэнтези
4.80
рейтинг книги
Гнев Пламенных

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7