Меня зовут Алекс Кросс
Шрифт:
ГЛАВА 56
Маони назвал нам наш новый пункт назначения, когда мы свернули с шоссе на Эйзенхауэр-авеню. Уже темнело, но оживление на дорогах продолжалось. Я лениво подумал о том, почему девятичасовой рабочий день остался в далеком прошлом.
Вскоре мы подъехали к одинаковым четырехэтажным таунхаусам, выходящим фасадами на улицу. Табло на повороте приглашало гостей в Авалон.
Навигатор провел нас сквозь паутину модных поселений с собственной инфраструктурой. Арендная плата в таких местах зашкаливала за
— Знаешь, моя тетка живет в подобном месте в Веро-Бич, во Флориде. Там разрешено держать только двух домашних животных, а у нее четыре одинаковых маленьких собачонки. Она гуляет с ними по паре за раз.
Я слушал вполуха, пока мы не добрались до квартала Николсона.
— Нед, видишь? — Темно-синий седан отъезжал от дома, находившегося в пятидесяти ярдах от нас. — Это не дом Николсона?
Маони захлопнул ноутбук.
— Возможно. Давай выясним.
Синяя машина двинулась вверх по кварталу навстречу нам. Номерные знаки у нее были вашингтонскими. Двое мужчин спереди, двое пассажиров сзади, но разглядеть лучше нам не удалось.
Когда мы поравнялись, я встретился взглядом с Тони Николсоном.
ГЛАВА 57
Едва взвыла моя сирена, темно-синий седан увеличил скорость и скрылся за поворотом. Я понятия не имел, кто эти парни — мафиози, наемные убийцы, или кто-то еще, — но то, как они рванули от нас, подсказало мне, что Николсон и его подружка попали в беду.
Нед уже звонил по телефону.
— Это Маони. Вижу цель. Николсон. Мы преследуем синий «понтиак», номера вашингтонские.
Мы сделали еще один поворот, и я увидел, как их остановили при выезде из комплекса.
— Подфартило! — Нед стукнул кулаком по приборной доске. По Эйзенхауэр-стрит машины шли настолько плотно, что выехать из ряда не представлялось возможным. Я решил, что мы их возьмем.
Дверцы «понтиака» распахнулись, с обеих сторон выскочили двое мужчин и начали стрелять!
Пуля пробила мое ветровое стекло прежде, чем мы с Недом выбрались из машины. Я распахнул дверцу и выкатился на асфальт. Маони тоже держался пониже за передней дверцей.
Из канавки, где я лежал, мне был виден только один мужчина — водитель. Я решил, что он военный — высокий, с коротко стриженными светлыми волосами. И он продолжал стрелять. Я не отстреливался, не посмел.
За ними остановились автомобили. Стрелять было опасно. Похоже, он сообразил, в чем дело, и рванул к ближайшему зданию.
Когда он пробегал мимо щита с названием комплекса — «Авалон», я дважды быстро выстрелил. Блондин упал после второго выстрела.
Но мы еще отнюдь не закруглились. Маони уже стоял и стрелял. Теперь я видел и другого мужчину, он лежал на дороге. У него была дыра в штанине, но он снова поднялся.
— Бросай оружие! — крикнул Маони. Раненый заковылял прочь.
Я обошел машину, чтобы прикрыть Маони с другой стороны, но тут мужчина выстрелил в него.
Оба наши выстрела прозвучали раньше, чем его, он дважды дернулся, но все же исхитрился нажать на курок еще раз. Его пуля едва не задела Неда, который упал и выстрелил еще раз. Последняя пуля попала парню в плечо.
Стрелок еще дышал, когда мы подошли к нему, его палец лежал на курке, глаза расширились, тело конвульсивно дергалось. Нед наступил на его запястье и вынул из руки пистолет.
— Держись, — сказал я ему. — «Скорая» уже едет.
Он был в плохом состоянии. Из раны в животе хлестала кровь. Маони побежал к Николсону и женщине, я снял куртку и приложил ее к ране.
— На кого ты работаешь?
Я не был уверен, что он слышит меня. Мужчина не казался напуганным. Когда он попытался сглотнуть, на губах выступила красная пена. Моя куртка уже промокла насквозь.
— Скажи мне! — крикнул я. — Кто тебя сюда послал?
Дыхание раненого стало прерывистым, и на миг он крепко сжал мою руку. Но тут же рука разжалась и упала. Он умер, не сказав ни слова, и мы остались в полном неведении.
ГЛАВА 58
К двум трупам скоро прибавился еще один: мы вытащили из багажника Шарлотту.
Тони Николсон и его подружка Мара Келли не проронили ни слова после того, как заявили, что ничего не сделали и понятия не имеют, кто эти мертвые мужчины. Это все, чего мы добились, прежде чем их забрало ФБР.
Наша команда уже сильно увеличилась за счет трех машин Бюро, полиции Александрии, медицинских работников и людей местного шерифа. Я позвонил Бри узнать, как дела. Только в этот момент я сообразил, что мой телефон был выключен в течение нескольких часов. Включив его, я услышал три голосовых послания, все от Бри.
Я занервничал. Прослушал первое послание: «Привет! Это я. Врачей беспокоят почки Наны. Говорят, уровень жидкости у нее не такой, каким должен быть. Пока никакого прогноза. Перезвони мне. Люблю».
Я направился к своей машине, где прослушал второе послание.
«Алекс, это Бри. Я звонила в Бюро, но никто там не знает, где ты. У меня нет номера сотового Неда. Не знаю, что делать. Нане совсем плохо. Надеюсь, ты скоро появишься».
Услышав третье послание, я замер.
«Алекс, где ты? Мне придется оставить это сообщение на твоем телефоне, но… Нана впала в кому. Я снова иду в палату, так что тебе до меня не дозвониться. Приезжай, как только сможешь».
ГЛАВА 59
Мероприятие, которое проводилось сегодня, было относительно неформальным — отварные крабы Мэриленда для штатных сотрудников средней категории и их семей. Это означало пиджаки без галстука. Перед самым ужином вице-президент снял пиджак, и мужчины последовали его примеру.
Агент Корморан, однако, пиджака не снял, поскольку у него под правой рукой находился пистолет. Хотя уровень опасности на подобных мероприятиях был очень низким, Корморан ничего не принимал на веру, особенно в последние дни.