Мэри Поппинс в парке
Шрифт:
— Зачем? — в изумлении спросил Майкл. У него еще никогда не было целого шиллинга!
— Чтобы потратить, — торжественно объявил мистер Бэнкс и, прихватив свой котелок и портфель, направился по садовой дорожке.
Майкл сразу почувствовал себя очень гордым и важным. Величественно выпятив грудь, он прошествовал на кухню.
— Правда вкусно? — спросила миссис Брилл, когда Майкл попробовал липкую массу.
— Изумительно! — ответил он, облизываясь.
Но прежде, чем он успел зачерпнуть
— Свистать всех наверх! Поднять якоря! Я отправляюсь на Рио Гранде!
Это был Адмирал Бум, вышедший на прогулку.
На голове его красовалась черная шляпа, с изображенными на ней черепом и костями — та самая, которую он отобрал у главаря пиратов в отчаянном сражении при Фалмуте.
Майкл бросился через сад, чтобы поближе взглянуть на нее.
Самой его заветной мечтой было иметь точно такую же шляпу. Но на это он даже не надеялся.
— Подбери ее! — прорычал Адмирал, облокачиваясь на ворота и лениво потирая бровь.
Осенний день был теплым и туманным. Солнце припекало лужи, оставшиеся после вчерашнего дождя, и от них поднимался пар.
— Лопни моя селезенка! — воскликнул Адмирал Бум. — Черт знает что! Ходить в шляпе сегодня слишком жарко для Адмирала! Оставь ее, мой друг, у себя до моего возвращения. А я уезжаю в путешествие — ого-го! — по широкой Миссури!
Прикрыв голову носовым платком, он сунул пиратскую шляпу в руку Майклу и, напевай, двинулся прочь.
Майкл схватил нежданный подарок. Его сердце бешено стучало.
— Сбегаю на улицу, — сказал он себе, надеясь, что все ее обитатели увидят и оценят его сокровище. Водрузив шляпу на голову, он двинулся вперед. Шляпа болталась и постоянно сползала на ухо. Но даже несмотря на это, Майклу казалось, что за каждой занавеской скрывается восхищенный взгляд.
Почти дойдя до своего дома, Майкл заметил собак мисс Ларк. Просунув головы сквозь дырку в заборе, они с удивлением смотрели на него. Эндрю изящно вилял хвостом, а Варфоломей просто таращился.
— Завтрак! — донесся из дома голос мисс Ларк.
Варфоломей поднялся, подмигнул Эндрю и ухмыльнулся.
«Неужели он смеется надо мной?» — подумал Майкл, но тут же отбросил эту мысль как нелепую и направился в Детскую.
— Может, мне не надо мыть руки, Мэри Поппинс? Они и так чистые, — спросил он.
— Все остальные, конечно, вымыли руки, Майкл, но ты можешь делать так, как считаешь нужным.
«Наконец-то она поняла, — подумал он, — что Майкл Бэнкс не обычный мальчик!».
Подумать только, она даже не напомнила ему снять шапку!
И Майкл прямо с порога уселся за стол.
— Теперь отправляемся в Парк! — сказала Мэри Поппинс, как только ленч был закончен. — Если, конечно, тебе это удобно, Майкл.
Она
— В общем, удобно! — величественно махнул рукой Майкл. — Думаю, я пойду на качели.
— А как же Озеро? — запротестовала Джейн. Ей очень хотелось навестить Нелея.
— Никак! — отрезала Мэри Поппинс. — Мы сделаем так, как хочет Майкл!
И она с уважением посторонилась, когда он важно прошествовал мимо нее к воротам.
Легкий туман все еще поднимался от травы, размазывая очертания скамеек и фонтанов. Кусты и деревья, казалось, парили в воздухе. Все выглядело каким-то нереальным, совершенно не похожим на себя, разумеется, до тех пор, пока вы не подходили совсем близко.
Мэри Поппинс села на скамейку, установила коляску рядом и начала читать книгу. Дети умчались на игровую площадку.
С пиратской шляпой, надвинутой на глаза, Майкл долго качался на качелях. Затем он прокатился на «челноке», а после — на «мертвой петле». Он не стал делать «солнышко», как Джейн, так как боялся уронить шляпу.
«Что же дальше?» — подумал он, чувствуя скуку. Все, что только было возможно, с ним уже случилось этим утром.
Он добрел сквозь стелящийся по траве туман до скамейки и сел около Мэри Поппинс. Она озабоченно улыбнулась ему, будто никогда раньше не видела, и продолжила чтение. Книга называлась «Все, что следует знать настоящей Аеди». Майкл вздохнул, чтобы привлечь внимание Мэри Поппинс. Но она, казалось, не слышала.
Неожиданно взгляд Майкла упал на открытую сумку, лежащую на скамейке. Внутри был носовой платок, зеркало… а рядом с зеркалом — серебряный свисток Мэри Поппинс.
Майкл завистливо уставился на него. Затем покосился на Мэри Поппинс. Она. — сидела, глубоко погруженная в книгу. Может, стоит попросить у нее свисток? Сегодня она, похоже, была в прекрасном настроении — ни одного сердитого слова за весь день.
Но можно ли полагаться на настроение? Вдруг он спросит, а Мэри Поппинс ответит «нет»!
Поэтому Майкл решил не рисковать, а взять свисток потихоньку. В конце концов, он его только одолжит! Через несколько минут свисток снова окажется на своем месте.
Быстро, словно рыбка, мелькнула рука Майкла, и свисток оказался в кармане его брюк.
Он отошел за скамейку и уже было собрался достать серебряную вещицу, как вдруг что-то маленькое и яркое пробежало мимо.
«Наверное, это кот, которого я видел прошлым вечером!» — решил про себя Майкл.
И действительно, это была он. Та же черно-желтая шкурка, больше похожая на пятна света и тени, чем на обычный мех, переливалась на солнце. И на шее красовался тот же золотой ошейник. Кот приглашающе кивнул, улыбнулся загадочной улыбкой и легко пробежал мимо.