Мэри Поппинс
Шрифт:
— Ах ты воришка! — закричала Мэри Поппинс, потрясая ему вдогонку своим зонтиком. Голубь, весьма озадаченный таким приемом, отлетел на некоторое расстояние и, словно желая отомстить Мэри Поппинс, приколол розу к одной из ленточек на шляпе Птичницы.
— В начинке для пирога — вот где твое место! — сердито проворчала Мэри Поппинс. — Пора идти! — повернулась она к детям, после чего вновь бросила гневный взгляд на дерзкого голубя. Но тот в ответ лишь рассмеялся и, распушив хвост, повернулся к ней спиной.
— До свидания! — кивнула Мэри Поппинс Птичнице.
— Корм для
— До свидания, — попрощалась и Джейн.
— Два пенса пакетик, — вновь повторила Птичница и помахала им рукой.
Скоро они опять шли вдоль по улице — Мэри Поппинс в середине, а Джейн с Майклом по бокам.
— А что происходит, когда на площади никого не остается? — спросил Майкл у Джейн. Он очень хорошо знал ответ на этот вопрос, но задать его надо было обязательно — ведь как-никак историю, придумала именно она. И Джейн принялась рассказывать, а он добавлял те детали, о которых она забывала.
— Ночью, когда все ложатся спать… — начала она.
— И на небе зажигаются звезды, — откликнулся Майкл.
— И даже когда не видно ни одной из них, все птицы медленно слетают с купола Собора Святого Павла и осторожно бегут по земле к нарисованному на ней кругу — посмотреть, не осталось ли там хоть немного крошек. И если в круге что-то есть, они начинают подбирать пищу, спеша управиться с этим до рассвета. А когда они это заканчивают…
— Ты забыла о купании…
— Ах, да! Они купаются в маленьких ручейках, протекающих неподалеку, и чистят клювами свои перья. Потрм они трижды облетают вокруг Птичницы и опять опускаются вниз…
— Они садятся ей на плечи?
— И на плечи, и на шляпу.
— И на корзину, в которой лежат пакетики?
— И на корзину, а некоторые даже и на колени. А она гладит каждого по голове и говорит, чтобы они были хорошими птицами и вели себя как следует…
— На птичьем языке?
— Да. А когда приходит время сна, Птичница расправляет складки на своей юбке, будто наседка крылья, и птицы прячутся там. С легким шумом, точь-в-точь как курица на гнезде, она устраивается, поудобнее, и так они спят до утра…
Майкл счастливо вздохнул. Ему очень нравилась эта история, и ему никогда не надоедало слушать ее снова и снова.
— И это все правда? — спросил он, как обычно.
— Нет, — тоже как всегда ответила Мэри Поппинс.
— Да, — сказала Джейн, а уж она-то об этом знала все…
Глава восьмая. Миссис Корри
— Два фунта сосисок из лучшей свинины! — сказала Мэри Поппинс. — Да побыстрее. Мы спешим.
Мясник, очень толстый и добродушный мужчина в бело-голубом фартуке, был таким большим и красным, что сам походил на одну из своих сосисок.
Перегнувшись через прилавок, он восхищенно уставился на Мэри Поппинс. После чего, подмигнув Джейн
— Спешите? Как жалко! А я-то думал, что мы немного поболтаем. Мы, мясники, любим, знаете ли, компанию. А возможность побеседовать с такой молодой и очаровательной леди, как вы, выпадает не так уж часто… — внезапно, увидев выражение лица Мэри Поппинс, он замолчал. А оно было просто ужасным! Мясник уже от души жалел, что в лавке нет погреба, где бы он мог спрятаться.
— Ну что ж, — пробормотал он, став еще краснее, чем обычно. — Если вы спешите, тогда конечно… Вы сказали два фунта? Из лучшей свинины? Очень, очень правильно!
И он поспешно снял с гвоздя одну из многочисленных сосисочных гирлянд, развешанных по всему магазину. Отрезав примерно 3/4 ярда, он быстро сплел из нее нечто вроде венка и завернул его сначала в белую, а потом в коричневую бумагу. Положив сверток на прилавок, он с надеждой спросил:
— Может, что-нибудь еще?
— Никакого «еще» не будет! — надменно ответила Мэри Поппинс. Взяв с прилавка сосиски, она развернула коляску и так стремительно покинула магазин, что у мясника не осталось ни малейшего сомнения в том, что он нанес ей смертельную обиду. Однако, выходя из магазина, Мэри Поппинс все же не удержалась, чтобы не бросить хотя бы, мимолетный взгляд на свое отражение в витрине. Еще бы, ведь на ней сегодня были новые туфли! Светло-коричневые, кожаные, с двумя изящными пуговками.
Джейн и Майкл шли за ней, гадая, когда же наконец список покупок кончится. Спросить об этом они не решались — слишком уж строгим было лицо у их няни. А Мэри Поппинс между тем в задумчивости осматривала улицу. Наконец, приняв решение, она громко объявила:
— Рыбная лавка!
И повернула коляску в сторону расположенного неподалеку магазина.
— Одну камбалу, полтора фунта палтуса, пинту креветок и одного омара, — выпалила Мэри Поппинс так быстро, что только привычные к таким распоряжениям люди смогли бы ее понять.
Рыбник, в отличие от мясника, был напротив, худым и долговязым. Казалось, его тело совсем не имеет ширины, только длину. Кроме того, он выглядел таким печальным, словно только что плакал где-то в укромном уголке. Джейн подумала, что это, скорее всего, последствия какого-то несчастья, постигшего его в юности, а Майкл решил, что Рыбника, наверное, когда он был маленьким, держали только на хлебе и воде, и он до сих пор еще помнит об этом.
— Еще что-нибудь? — спросил Рыбник безнадежно, точно был абсолютно уверен, что ничего «еще» не будет.
— Не сегодня, — ответила Мэри Поппинс.
Рыбник совершенно не удивился, ведь он знал, что все будет именно так. Тихо вздыхая и горестно покачивая головой, он завязал сверток и положил его в коляску.
— Отвратительная погода, — заметил он и вытер глаза рукой. — Прямо не верится, что когда-нибудь будет лето. А в общем, никогда и не верилось.
Он взглянул на Мэри Поппинс.
— Вы тоже не очень-то свежи и цветущи! Хотя, никто…
— Посмотрите лучше на себя! — сердито ответила она и с такой скоростью покатила коляску к выходу, что та по пути чуть не опрокинула бочонок с устрицами.