Мертв навеки
Шрифт:
– Отлично, расскажите мне все в подробностях., – отозвалась я. Для двух существ, которые приехали, чтобы помочь мне, они были довольно черствыми по поводу ранения. И за кем они следили? Все прошло удачно? И где они провели предыдущую ночь?
И где Барри?
Без явных усилий, двое полу-демонов вытащили Копли Кармайкла из норы и прислонили к стене.
– Простите, – обратилась я к мистеру Каталиадесу, который изучающе смотрел на отца Амелии. – Но где Барри Колокольчик?
– Он обнаружил знакомую мозговую активность, – рассеянно ответил мистер Каталиадес. Большим пальцем
– И как он это передал?
– СМСкой, – ответил мистер Каталиадес с видом неприязни. – Пока мы шли по ложному следу Гласспорта.
– Нам стоит волноваться по поводу него? – заволновалась я.
– У него есть автомобиль и телефон, – медленно и тщательно произнесла Дианта. – И у него есть наши номера. Дядя, ты проверял другие сообщения?
Мистер Каталиадес скривил лицо.
– Нет, новости Соки ошеломили меня настолько, что мне было не до этого. – Он достал свой телефон и начал смотреть на экран, нажимая на значки на нем. – Этот мужчина обезвожен и избит, но без повреждений внутренних органов, – обратился он ко мне, кивая в сторону нашего пленника.
– И что мне с ним делать?
– Все-что-захочешь, – ответила Дианта, с определенной долей веселья.
Глаза Копли Кармайкла расширились от страха.
– Он пытался убить меня, – глубокомысленно рассудила я. – И ему было неважно кто пострадает в его вендетте. Эй, мистер Кармайкл, видите бандаж на моем плече? Это благодаря вашему человеку, Тайризу. Он чуть не убил и вашу дочь тоже.
У мужчины был нездоровый цвет лица, а сейчас он стал хуже.
– Вы ведь знаете, что произошло с Тайризом? Его застрелили, – добавила я.
Но сейчас было время не для веселья. Несмотря на то, что Кармайкл заслужил большую часть неприятностей, насмешки над ним не заставят меня чувствовать себя лучше.
– Мне интересно, ответственен ли он за куклу Вуду, или что там было, в машине Элси, – сказала я.
Произнося это, я внимательно наблюдала за его лицом, но все, что я заметила – был отсутствующий взгляд. Не думаю, что Копли напустил порчу или проклятье на детектива.
– Да, у меня есть сообщение от Барри. По голосовой почте, – сказал мистер Каталиадес. Он приложил телефон к уху.
Я с нетерпением ждала.
Наконец, мистер Каталиадес убрал телефон. Он выглядел серьезным.
– Барри сказал, что преследует Йохана Гласспорта, – рассказал он. – Это совсем не безопасно.
– Барри знает, что Гласспорт убил Арлин, – проговорила я. – Он не должен рисковать.
– Он хочет опознать компаньона Гласспорта.
– Где он был, когда оставил сообщение? – спросила я.
– Он не сказал. Но он оставил сообщение в девять вечера прошлой ночью.
– Плохо, произнесла я. – На самом деле плохо. – Это была проблема, и я не могла думать ни о чем другом, кроме нее и даже не представляла, что делать с Копли Кармайклом.
Стук в дверь заставил всех вздрогнуть. Я определенно была сбита с толку. И даже не услышала,
И она принесла кукурузные чипсы "Тоститос".
– Я просто хотела поблагодарить тебя за восхитительные помидоры, – сказала она. – Никогда не пробовала, ничего вкуснее. Какого они были сорта?
– Я просто купила их в магазине "Все для сада", – ответила я. – Пожалуйста, проходи и присаживайся.
Лоринда заявила, что не может остаться надолго, но я должна была представить ее своей компании.
Пока мистер Каталиадес очаровывал Лоринду, я приподнятой бровью указала Дианте, чтоб она вернулась в холл и прикрыла дверь в гостевую спальную, где прислоненный к стене продолжал сидеть Копли Кармайкл.
После этого, вежливо поговорив с Лориндой, которая выглядела слегка ошеломленной гардеробом Дианты, мистер Каталиадес и Дианта ушли наверх.
– Я так рада, что кто-то остается с тобой, пока ты идешь на поправку, – сказала она и замолчала, сморщив лоб. – Господи, что это за звук?
Из гостевой спальни раздался глухой стучащий звук. Блядь.
– Наверное, это.. черт возьми, кажется они заперли в той комнате свою собаку! – предположила я и крикнула наверх лестницы: – Мистер Кей! Собака закапризничала! Вы можете успокоить Коко?
– Прошу прощения, – ответил мистер Каталиадес, спускаясь по лестнице. – Я заставлю животное замолчать.
– Спасибо, – поблагодарила его я, пытаясь не замечать замешательство Лоринды, услышавшей как мистер Кей называет свою собаку животным. Он спустился в холл и послышался звук открывающейся и закрывающейся двери в гостевой спальной. Звук тут же прекратился.
Мистер Каталиадес снова появился, приветствуя Лоринду на пути из гостиной к лестнице.
– Доброго дня, миссис Прескотт, – произнес он, исчезая в одной из комнат наверху.
– Боже, – проговорила Лоринда. – Он такой церемонный.
– Он происходит из старинной новоорлеанской семьи, – объяснила я. Несколько минут спустя Лоринда решила вернуться домой к началу ужина, и я проводила ее из дома, осыпав кучей любезностей.
После ее ухода я наконец с облегчением глубоко выдохнула. И поспешила в гостевую спальную, но тут зазвенел телефон. Это была Мишель, которая решила проверить, как я. Милый жест с ее стороны, но весьма несвоевременный.
– Привет, Мишель! – ответила я, стараясь звучать веселой и здоровой.
– Привет, будущая золовка, – сказала она. – Как ты сегодня?
– Намного лучше, – немного приврала я. Мне правда было лучше.
– Может, я приеду и заберу твое белье? Я собралась стирать вечером, чтобы мы с Джейсоном завтра смогли пойти на танцы.
– О, желаю отлично провести время! – Они были в том возрасте, когда и я любила танцевать. – Я соберу белье для стирки, огромное спасибо.
– Почему бы тебе не поехать в "Стомпин Салли" вместе с нами, если ты чувствуешь себя уже лучше?