Мертвая хватка
Шрифт:
– Возьми, отец, – сказал он. – На такси. Мы возраст уважаем, понял?
– Чего ж тут не понять? – безнадежно вздохнул старик, пряча деньги в карман.
– Прелесть, – сказал фальшивый старикан, ловко, по-солдатски прикуривая Сигарету и небрежным движением перекидывая ее в угол рта. Оказавшись за воротами, он заговорил нормальным человеческим голосом, слегка осипшим после продолжительного фальцетного верещания. – Ты знаешь, я просто без ума от наших отечественных бандитов. Общаться с ними – одно удовольствие. Такая невинность, такая неиспорченность, такая, я бы сказал, девственность!
Он жадно затянулся сигаретой и огляделся по сторонам в, поисках такси.
– Не понимаю, – сказала Анна. Она все еще была бледна и время от времени рефлекторно вздрагивала, вспоминая только что пережитый кошмар. – Можно подумать, что ты и впрямь получил удовольствие от этой гнусной сцены.
Илларион посмотрел на нее с удивлением.
– А то как же, – сказал он. – Погоди, ты что, испугалась? Точно, испугалась! – он обнял женщину за плечи и ненадолго прижал к себе. – Ну извини, я просто не подумал, что ты можешь их испугаться. Напрасно. Я же тебе заранее сказал: ничего не бойся, я с тобой, все будет хорошо – Конечно, хорошо, – снова невольно вздрагивая, сказала Анна. – Их там было восемь человек, и все с оружием.
– Подумаешь, – легкомысленно сказал Забродов, – Зато мы нашли яблоню Азизбекова. Это ведь была она – там, во дворе?
Анна кивнула.
– Она в ужасном состоянии. Если ее немедленно не вернуть на место и не заняться ею всерьез, она просто погибнет.
А мы ее не только не вернули, но еще и подарили этим бандитам вторую яблоню. Не понимаю, чему тут радоваться. Надо срочно позвонить в милицию.
Забродов бросил под ноги окурок и растер его подошвой рваного кроссовка, принадлежавшего полковнику Сорокину.
– Извини, что заставил тебя в этом участвовать, – сказал он. – Но мне действительно была необходима твоя помощь, чтобы быть уверенным, что дерево именно то, а не какое-нибудь другое. Спасибо тебе огромное. Сейчас я отвезу тебя домой, а завтра можешь выходить на работу и заниматься своими яблонями, как ты выразилась, всерьез. Думаю, что к утру оба дерева уже будут на месте.
– В этом заявлении, – сказала Анна, – мне чудятся какие-то знакомые с детства мотивы. Не печалься, ступай себе с богом… Утро вечера мудренее… Ты кто – Конек-Горбунок или Золотая Рыбка?
– Старик Хоттабыч, – сказал Илларион и, заранее кривясь от боли, выдернул из бороды волосок. – Хочу такси, слушай! – с сильным восточным акцентом добавил он, разрывая волосок пополам. – О! Подействовало!
Проезжавший мимо потрепанный вишневый «Москвич» с оранжевым плафончиком радиотакси на крыше свернул к обочине и остановился метрах в десяти от них, хотя ни Илларион, ни Анна ему не голосовали.
– Прошу вас, о прекраснейшая из сотрудниц ботанического сада, – с поклоном произнес Забродов. – Ковер-самолет к вашим услугам.
– Это какой-то фокус? – на минуту забыв о своих волнениях, подозрительно
– Зачем фокус? Это такси. Ну, пошли скорее, а то уедет!
За рулем «Москвича» сидел худощавый мужчина средних лет, одетый в джинсы и серую шерстяную рубашку с засученными рукавами и расстегнутым воротом. Лицо у него было сухое, гладко выбритое и, как показалось Анне, чересчур интеллигентное для таксиста. Он нервно курил, время от времени бросая быстрые недовольные взгляды по сторонам, – видимо, кого-то ждал. Когда Забродов постучал в окошко согнутым пальцем, он нехотя приспустил стекло и хмуро глянул на потенциальных пассажиров.
– До города не подбросите? – снова переходя на дребезжащий старческий фальцет, спросил Забродов.
– Занят, – лаконично ответил водитель и принялся поднимать стекло.
Забродов, опять незаметно перевоплотившийся в склочного старикашку, помешал ему, ухватившись рукой за верхний край стекла.
– Как вам не стыдно, молодой человек? – проскрипел он. – Что вы себе позволяете? Перед вами пожилой человек!
Перед вами женщина, в конце концов! Если вы таксист, вы обязаны нас отвезти! А если вы обыкновенный рвач, каких сейчас стало очень много, то я вам скажу, что вы напрасно судите о людях по одежде. У меня есть чем заплатить! Да-с!
Даю двадцать долларов!
– Я жду клиента, – сквозь зубы ответил таксист. – Уберите руку, или я прищемлю вам пальцы.
– Черта с два! – запальчиво воскликнул Забродов. – Я буду на вас жаловаться в ваш таксопарк! Я до мэрии дойду!
Я напишу президенту! Я обо всем расскажу самому генералу Федотову, он вам покажет кузькину мать!
При упоминании имени генерала Федотова таксист едва заметно вздрогнул, выпустил ручку стеклоподъемника и всмотрелся в наполовину скрытое полями шляпы лицо склочного пассажира. Анна вдруг увидела, как его зрачки расширились, а потом снова сузились до размера булавочной головки Брови таксиста, и без того нахмуренные, окончательно сошлись у переносицы, губы дрогнули, как будто с них готово было сорваться крепкое словцо.
– Ссссс… – зашипел таксист, посмотрел на Анну и сказал:
– Садитесь.
Это было явно не то слово, которое ему хотелось произнести, но он, похоже, хорошо умел владеть собой. Илларион галантно распахнул дверцу, и Анна скользнула на заднее сиденье, гадая, что это за генерал Федотов, имя которого действует на московских таксистов так же умиротворяюще, как действовало когда-то на разбушевавшихся джиннов и ифритов имя царя Соломона.
Забродов обошел машину и со всеми удобствами расположился на переднем сиденье. Некоторое время он, по-стариковски кряхтя, возился там, пытаясь закинуть ногу на ногу, добился наконец своего, снял шляпу, нахлобучил ее на колено, снял очки, аккуратно сложил дужки и сунул очки в нагрудный карман пиджака.
– А бороду? – неприязненно, как показалось Анне, спросил таксист, запуская двигатель.
– Обижаешь, – ответил Забродов. – Борода натуральная.
– Это хорошо, – вздохнул таксист, выводя машину на дорогу и давая газ. – И форма у нее удобная. Напомни мне потом, чтобы я как следует тебя за нее потаскал.
– Нет времени лучше настоящего, – смиренно произнес Забродов.
Таксист повернул голову и с сомнением посмотрел на его бороду.
– Нет, – сказал он с явным сожалением. – Боюсь увлечься. Надо немного остыть.