Мертвый принц
Шрифт:
Леоф с трудом отвел глаза в сторону.
– Леди, – запинаясь, заговорил он, – я не имел чести…
Он потянулся к костылям, с трудом поднялся на ноги и поклонился.
Женщина улыбнулась. У нее были пепельные волосы, локонами обрамлявшие приятное округлое лицо, на котором уже начинал сказываться возраст. Леоф предположил, что ей уже изрядно за тридцать.
– Меня зовут Амбрия Грэмми.
Леоф почувствовал, как его рот приоткрывается, и поспешил его закрыть.
– Вы мать Мери? – спросил он. – Рад с вами познакомиться.
– Большие надежды? – вежливо переспросила Грэмми. – Но кто вы? И чему вы ее учите?
– О, приношу свои извинения. Меня зовут Леовигилд Акензал, придворный композитор. Я думал, что Мери рассказала вам обо мне.
Он взглянул на девочку, но та с невинным видом отвернулась.
Улыбка стала шире.
– О да, я о вас слышала. Вы герой, не так ли? Вы ведь были в Бруге?
Леоф покраснел.
– Если я и сделал нечто достойное похвалы, то это произошло по чистой случайности, уверяю вас.
– Скромность не слишком популярна при дворе, но вам она идет, – отметила леди Грэмми. Ее глаза оценивающе скользнули по его фигуре. – Вы скроены из хорошей ткани, как мне и сказали.
– Я… – Леоф осекся, сообразив, что ему нечего ответить, и постарался взять себя в руки. – Прошу меня простить, миледи, я думал, что вам известно об уроках, которые я даю Мери. Уверяю вас, я не имел в виду ничего плохого.
– Вашей вины тут нет, – ответила Грэмми. – Мери просто забыла мне рассказать. Правда, Мери?
– Извини, мама.
– А тебе бы следовало. Фралет Акензал – очень важный человек. Я уверена, что у него нет на тебя времени.
– Что вы! – возразил Леоф. – Как я уже говорил, Мери – замечательная ученица.
– Вне всякого сомнения. Но на сегодняшний день я не могу себе позволить тратить деньги на уроки.
– Я не прошу никакой платы, – ответил Леоф. – Мне оплачивают все мои издержки. – Он беспомощно развел руками. – Мне бы очень не хотелось, чтобы такой талант пропал.
– Значит, вы считаете, что у Мери есть талант?
– Уверяю вас. Вы хотите, чтобы она что-нибудь сыграла?
– О нет, – с улыбкой ответила Грэмми. – У меня совсем нет слуха. Я верю вам на слово.
– Значит, вы не станете возражать против наших занятий?
– Как я могу отказаться от такого щедрого предложения? – Она поджала губы. – И все же я у вас в долгу. Вы должны позволить мне вас отблагодарить.
– В этом нет никакой необходимости, – сказал он, стараясь, чтобы его голос не дрогнул.
– Кажется, я кое-что придумала. У меня будет небольшой прием в честь святого Брайта. Вы здесь человек новый, и я могу вас представить. Я вас приглашаю.
– Вы слишком добры, миледи.
– Вовсе нет. Так я хоть что-то сделаю для человека, который приносит радость моей маленькой Мери. Значит, договорились. – Она перевела взгляд на дочь. – Мери, когда ты закончишь урок, зайди ко мне, хорошо?
– Да, мама, – ответила девочка.
– Доброго вам дня, – попрощалась Грэмми.
– До свидания, леди Грэмми.
– Вы можете называть меня Амбрия, – милостиво разрешила она. – Большинство моих друзей поступают именно так.
Когда прозвучал колокол, Мери ушла, и Леоф вернулся к работе, чувствуя, как растет его возбуждение. Он знал, что все складывается к лучшему, и понимал, каким важным может оказаться его сочинение, но старался гнать от себя подобные мысли.
Ближе к вечеру он услышал шаги и негромкий стук в дверь. Дверь распахнулась, и он увидел Артвейра. Герцог был одет в простой плащ путешественника, как и в тот день, когда Леоф увидел его в первый раз.
– Милорд! – воскликнул Леоф и потянулся к костылям.
– Нет-нет, сиди, – остановил его Артвейр, – тебе нет нужды вставать.
Леоф улыбнулся, он не ожидал, что будет так рад визиту герцога.
– Как твои дела, Леоф? – спросил Артвейр, усаживаясь в кресло.
– Ко мне заходила королева, – ответил Леоф. – Она заказала мне сочинение, и работа продвигается весьма успешно. Я очень рассчитываю, что у меня получится.
Артвейр был удивлен.
– Какого рода работу? Надеюсь, не реквием?
– Нет, нечто гораздо более интересное. Должен вам сказать, что раньше ничего подобного не делалось.
Артвейр приподнял бровь.
– В самом деле? Тогда будь осторожен, друг мой. Иногда новое встречают не лучшим образом. Местные духовники уже ворчат о твоем появлении.
Леоф небрежно махнул рукой.
– Королева в меня верит. А остальное меня мало волнует.
– Королева не единственная сила, с которой следует считаться при дворе.
– Ну, вряд ли здесь может быть хуже, чем в Бруге, – заметил Леоф.
– Еще как может, – возразил Артвейр, обретая неожиданную серьезность. – В наши дни – почти наверняка.
Леоф неуверенно рассмеялся.
– Буду иметь это в виду. И все же я получил заказ от самой королевы.
Он немного помолчал, разглядывая одеяния Артвейра. При дворе все носили парчу и лен.
– Вы отправляетесь в путешествие?
– Да, и зашел попрощаться. На востоке беспорядки, и меня просили разобраться.
– Опять заблудился какой-то музыкант?
Артвейр покачал головой.
– Нет, боюсь, все куда серьезнее. Королева просила меня возглавить армию.
Сердце Леофа дрогнуло.
– Нам объявили войну? Ханза?
– Не уверен, что это война, и не думаю, что дело в Ханзе. Кажется, часть местных жителей превратилась в людоедов.
– Что?
– Звучит смешно, не так ли? Люди бегают голыми, рвут друг друга в клочья. Сначала в это было трудно поверить, даже после того, как слухи подтвердил прайфек. А теперь – уничтожено несколько деревень, более того, девять дней назад убиты все жители Слифхейма.