Месть безумного лорда
Шрифт:
Напрягая все силы, Джек все-таки заставил ее дотронуться пальцами до холодного камня. Но он с трудом удерживал ее руки. Фрэнки оказалась очень сильной. Как же заставить ее выбраться наверх, если она будет и дальше сопротивляться с такой же яростью?
Фрэнки извивалась, пытаясь освободиться, и нечаянно ощутила под своей ладонью что — то маленькое, холодное и гладкое. Она вздрогнула, словно от удара током, и отдернула руку. Джек не понял, что случилось, однако почувствовал, как ее тело
Фрэнки хватила ртом воздух, словно вынырнувший из воды пловец. Девочка огляделась по сторонам. Непроницаемая тьма склепа очистилась от призраков. Ужасные чудовища отступили и вновь погрузились в свой вековой сон.
— Джек, полезли наверх. Со мной все в норме.
— Точно? — Он ослабил хватку и отпустил ее руки. Тело Фрэнки больше не было похоже на камень, ее страх исчез, растаял, словно первый снег.
— Абсолютно. — Фрэнки пошарила пальцами по каменной полке и нашла тот самый кусочек металла и положила его в карман. — Пошли.
Каменный уступ выдержал, и через минуту Джек и Фрэнки были уже наверху. После мрачного подземелья промозглый туман кладбища казался им ярче и желанней любого солнечного пляжа. У обоих было такое чувство, словно они видели кошмарный сон.
— Ну как? Что вы там разглядели? — Том стряхнул с одежды Джека грязь и древесную труху. — Гробы? Много их там?
— Хватает.
— У — у-у! И страшно вам было?
— Вообще-то да. Возвращаться туда совсем не хочется, — неохотно признался Джек и взглянул на Фрэнки.
Девочка молча стояла в стороне и внимательно разглядывала какую-то вещицу, которая лежала у нее на ладони. Одежда Фрэнки была покрыта грязью, но она даже не пыталась ее отряхнуть. Всем показалось, что она даже не слушает их разговор.
— Что это у тебя? — воскликнула Реган, вытягивая шею и заглядывая в ладонь подруги.
— По-моему, монета, — пробормотала Фрэнки.
— Странная форма для монеты, — поморщилась американка.
— Она разрезана пополам.
— О-о! Верно, теперь вижу.
Джек помотал головой, стряхнув с влажных волос целое облако подземельного тлена. Затем они с братом подошли к Фрэнки.
На ее ладони лежал маленький серебряный полумесяц, который ярко сиял даже в такой серый туманный день.
Джек хотел его потрогать, но Фрэнки внезапно сжала пальцы.
— Убери руки! — резко заявила она.
— Я только хотел посмотреть, — обиделся Джек.
— Ну ладно, — неохотно разрешила Фрэнки. — Смотреть можно. Только не прикасайся.
Она зажала монетку между большим и указательным пальцем и поднесла к лицу Джека. Линия среза была чистой и острой. По краю половинки были начертаны какие-то буквы.
Джек наклонился ближе, но Фрэнки тут же снова отдернула руку. Он удивленно поднял брови. Девочка смотрела в его глаза, словно хотела сообщить что-то важное, но не могла решиться. Он никак не мог понять причину ее внезапной жадности. Это было совсем на нее не похоже.
— Как ты думаешь, она дорогая? — поинтересовался Том.
— Трудно сказать, — пожал плечами Джек. — Может быть.
— Училка знает это наверняка, — встряла в разговор Реган. («Училкой» американка прозвала миссис Тинкер.) Она тихо присвистнула. — А вдруг монета стоит целое состояние? Вот будет здорово, представляете?
Фрэнки спрятала полумесяц в кулаке.
Меня это не интересует, — зло отрезала она. — Это моя монета, и ее никто не получит. Я ее нашла, мне и решать.
Всех удивила резкость, с которой прозвучало это заявление.
Реган встревоженно взглянула на подругу:
— Что с тобой, Фрэнки? Ты случайно не ударилась головой, когда падала в склеп?
— Нет.
— Так в чем проблема? — Реган вопросительно подняла брови.
— Никакой проблемы, — сухо ответила Фрэнки. — Просто монету нашла я, — значит, я ее владелица. Вот и весь разговор.
— Миссис Тинкер должна хотя бы посмотреть на нее, — вмешался Джек. — Ведь так нельзя…
— Я хочу есть, — внезапно заявила Фрэнки, пряча находку в карман куртки. — Кто пойдет со мной в лагерь?
Никто из ребят не пошевелился. Все ошеломленно уставились на Фрэнки, словно не узнавали ее.
— Ну что? — резко спросила она.
Том пожал плечами.
— Ну что ж, в лагерь так в лагерь, — он обернулся и посмотрел на зияющую черную дыру, появившуюся у стены склепа. — А что нам делать с этим провалом? Чур, я не виноват. Я вовсе не хотел.
— А кто же, по-твоему, виноват? — ехидно пропищала Реган.
— Ты. Это ты меня туда толкнула! — крикнул Том. — И вообще, дыра там была и до нас.
— Пожалуй, он прав, — согласился Джек. — Скорее всего, обвал произошел до нас. Том только помог.
— Там, внизу, я слышала, как капает вода, — заметила Фрэнки. — Вероятно, она и подмыла почву.
— Скорее всего, это накапливалось много лет, — сказал Джек. — Так что можно считать, что мы сделали хорошее дело. Могло быть и хуже. А теперь смотрители церкви смогут все исправить. Иначе через несколько лет провалилась бы половина кладбища.
— Все правильно. Только не рассказывайте никому, как именно мы обнаружили эту дыру, — попросил Том. — Иначе все станут меня считать полным идиотом.