Месть и любовь
Шрифт:
– Очень интересно. Рад приветствовать вас, милорд. Джордж поклонился и легонько щелкнул пальцами. В то же мгновение появился лакей, который помог джентльменам снять пальто. – Кейт никогда не любила нежиться в постели, – продолжал сэр Гарри. – Надеюсь, она уже на ногах?
Хэтти показалось, что Джордж испытал некоторую неловкость.
– Да, конечно, сэр Гарри, – ответил он. – Ее светлость вместе с графом в библиотеке. – Голос Джорджа вместе с тем прозвучал довольно спокойно.
–
На лице Джорджа отразилось легкое замешательство, и он даже немного нахмурился.
– Вы не хотите, чтобы я доложил о вас, сэр Гарри? – осведомился он.
– Не трудитесь, Джордж. Я и сам найду дорогу. Присутствовавший при этом разговоре лакей по имени Маклс осклабился, прикрывая рот рукой в белой перчатке.
– Перестань скалить зубы, – цыкнул на него Джордж. – Отправляйся к себе. Приготовь фрак его светлости. Тот, в котором он собирался идти к Вестону.
– Черт возьми, шикарный дом! Вы не находите, лорд Гарри? – спросил сэр Гарри, когда они проходили по длинному коридору.
Хэтти не успела ответить ему, потому что в это время они как раз подошли к библиотеке. Поравнявшись с дверью, они дружно остановились, так как услышали доносившиеся изнутри разгневанные голоса хозяев.
– К чему эта блажь, Кейт? – кричал граф. – Вот я задам тебе хорошую трепку, чтобы ты помнила всю жизнь. А потом отправлю тебя в монастырь. Что за глупость?! Почему ты не удосужилась сказать мне, что…
– Ну почему ты такой грубый, Жюльен, – послышался рассерженный женский голос. – Неужели ты способен обидеть меня? И у тебя поднимется рука на такую маленькую хрупкую леди? Ведь я же рассыплюсь от одного твоего удара. Как можно быть таким деспотом? Ведешь себя, будто мужлан какой-то. Я этого не потерплю!
– Я и есть мужлан! Чертова кукла!
– Это моя сестрица, как вы догадываетесь, – сказал сэр Гарри, весело скаля зубы. – Ее голыми руками не возьмешь. Знает, что сказать. Изучила все его слабые места. Ох и мастерица! Запросто может довести его до безумия. До такого безумия, что потом он ползает у ее ног и бросается целовать ее. Веселая парочка, правда? Это называется – женатые люди. Пойдемте. Сейчас мы их разнимем.
Хэтти чувствовала себя явно не в своей тарелке.
– Постойте, Гарри, – сказала она, придерживая его за рукав. – Мне кажется, сейчас не время обсуждать вопрос о моем членстве в клубе. Вы же видите, в каком состоянии его светлость. Можно подумать, что он и впрямь собирается ее поколотить.
Но сэр Гарри уже повернул ручку и распахнул дверь. При виде странной картины Хэтти приросла к порогу и глазам своим не поверила.
В просторной комнате, друг против друга, разделенные огромным дубовым столом, стояли два человека – джентльмен и леди. Необычность картины состояла в том, что на леди были, мужские узкие черные брюки и белая шелковая блуза. В руке она держала рапиру. Она была молода и очень красива. У нее были длинные, распущенные по спине темно-каштановые волосы, перехваченные узкой черной лентой. Услышав посторонний звук, леди резко обернулась:
– Гарри!
Она швырнула рапиру на письменный стол и бросилась обнимать брата.
– О, мой дорогой, как я рада снова видеть тебя, – сказала она. Когда она на секунду отпрянула назад, Хэтти увидела ее живые, блестевшие от удовольствия зеленые глаза. – Какой ты нарядный, милый. Мне нравится твой жилет. И эти желтые талуны. Красиво. Боже, как замечательно, что ты появился! О Гарри…
Она перевела дыхание и взглянула поверх плеча брата на растерянное лицо лорда Гарри.
– Осторожнее, Кейт, – не замечая ее взгляда, сказал сэр Гарри. – Ты можешь помять мне жилет. Я им очень горжусь. Мой жилет – это вещь! Мечта любого джентльмена. Портные еще не скоро освоят этот фасон. Пока я первый, имей это в виду! – Потом, вспомнив о друге, добавил: – Ах да… познакомься, сестричка. Это лорд Гарри. Мой новый друг. Мы познакомились с ним… Впрочем, это отдельный разговор. Лорд Гарри, это моя сестра Кейт.
На лице графини не было ни малейших признаков неловкости или смущения.
– Как хорошо, что вы пришли, милорд, – приветствовала она лорда Гарри с ослепительной улыбкой. – Жюльен, да выйди же наконец из-за стола. Поздоровайся с шурином. Иди, иди, дорогой. Ведь ты не видел его добрых семь недель. Я думаю, ты уже забыл, как он выпил твой лучший кларет и попортил обюссонский ковер в библиотеке? Не так ли, милый? Посмотри, это уже не тот Гарри, какого ты знал раньше.
Хэтти видела, что граф Марч настроен вполне миролюбиво. Он посмотрел на Гарри с насмешливой улыбкой и сделал несколько больших шагов навстречу ему.
– Рад видеть тебя, Гарри. Ты не хочешь представить мне твоего друга?
– Я сообщал вам о нем во вчерашней записке, Жюльен. Это лорд Гарри Монтейт. Я готов поручиться за него. Это наш человек. Он заслуживает вашей поддержки. Нужно помочь ему вступить в «Уайте».
– Я посчитал бы это за большую честь, милорд, – сказала Хэтти, посадив голос так низко, как только могла, и почтительно поклонилась. Она не могла избавиться от ощущения, что серые глаза его светлости буравят ее грудь через фрак, жилет, рубашку…